汽车翻译专业术语大汇总

日期:2017-11-12 16:38:56 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

汽车翻译专业术语大汇总

现如今,汽车成为了千家万户必备的出行工具。众所周知,汽车的牌子有很多,产地也有很多,很多时候从国外进口来的汽车,它的使用指南、产品介绍、宣传内容都是英文的,很多专业的汽车术语我们并不能理解,这个时候,汽车翻译就在此起着非常的作用。今天,译声翻译公司就为大家总结了一些汽车翻译的专业术语,希望对汽车翻译工作者或是打算买车的小伙伴有些帮助。

1、汽车翻译的常用词

两厢车 hatchback

三厢车 sedan

大气/小气 grand/petty

张扬 showy

稳重,厚重,沉稳 staid,thick, stable

大众化 popular

外观 Exterior

正面 Front view

前大灯 Headlights/head lamp

XXX幅 XXX hood

动感/运动的 dynamic/sporty

中庸 mediocre

前卫 avant-garde

家用/商用 family/business use

6碟CD 6-CD changer

全时四驱 AWD (Full-Time 4WD)

 

2、内饰 Interior

前排座椅 1st row seat

前格栅 Radiator grille

前保险杆 Front bumper

前雾灯 Front fog lamp

进风口 Air-intake

前引擎盖 Hood

引擎盖外观 Appearance of hood area

引擎盖流线设计 Hood Character line

前挡风玻璃 Front windshield glass

后视镜 Rear view mirror

顶棚(车顶) Roof

雨刮/自动感应雨刮 Wiper/auto windshield wiper

扶手 Arm rest

组合仪表板 Instrument cluster

方向盘 Steering wheel

方向盘遥控 Steering wheel remote controls

仪表盘 Dashboard

变速换档杆 Gear shift

仪表中央盒 Center fascia

中央手枕箱 Consol box

前排通风器 Air vent(front)

车内照明灯+上方储物盒 Room lamp + overhead consol

车门装饰条 Door trim

 

3、侧面 Side view

后三角窗 Rear quarter glass

车窗(侧面)Side window

车门把手 Door handles

侧装饰条/腰线 Side-garnish / Character line

引擎盖到后保险杆的顶弧线 Overall roof line from bonnet  to rear bumper

车身线(上部)Characterline(upper)

车身线(底部)Characterline(bottom)

车顶线 Roofline

挡风玻璃 Windshield(Greenhouse)

后门装饰条 Rear door trim

门边地图架 Map pocket

音响喇叭 Audio speaker

驾驶座/副驾驶座 driver seat/co-driver seat

车内门柄 Switches of door trim

后排座椅 2nd row seat

头上空间 Overhead Space

茶杯架设计 Cup holders

杂物箱(副驾驶前)Glove box

手刹 Parking brake 

转向指示灯 Turn signal lamp

玻璃窗 Quarter glass

车轮 Wheel

A柱 A pillar

中控台 Mirror base

侧挡板 Fender panel

转向轮转向角/车轮转角 Wheel angle 

挡泥板 Mud/guardWheel apron

(车身)轮罩[拱] Wheel arch 

车桥/轮轴 Wheel axle 

 

4、配置 Specifications

空调 Air conditioner

ABS防抱死系统 ABS

后轮碟刹 Rear Disc brake

气囊 (驾驶座 + 副驾驶座) Air bag (driver seat +  co-driver seat)

侧气囊/气帘 Side air-bag or curtain air  bag

前雾灯 Front fog lamp

智能钥匙 Keyless entry (Remote Key)

电动车窗 Power window 

电动门锁 Power door lock

轴距 Wheel base 

气坝/前扰流 Air dam

合金车轮 Alloy wheel

腰线/防滑条 Waist line mold'g or side  protector

门框 Door frame

油箱盖 Fuel filler lid

 

5、后面 Rear view

尾灯 Rear lamp/taillight

组合灯 Combination lamp

后挡风玻璃 Rear windshield 

后车窗 Rear window

电动后视镜 Power Mirror 

真皮座椅 Leather seat 

真皮方向盘+排挡头 Leather steering wheel &  TGS knob

倒车雷达 Back warning sensor 

电动座椅调节装置 Seat height adjuster

可锁闭功能杂物箱 Glove box locking system

方向盘音响调节装置 Steering wheel remote control

电控可折叠外后视镜 Electric Folding Outside  Mirror

汽车脚垫 Car Mat

木纹内饰 Wood grain 

排量 Displacement

金属内饰 Metal grain 

后装饰条 Rear-garnish

排气管的设计 Muffler/Exhaustpipe

后保险杆的设计 Rear bumper

后备箱盖 Trunk lid

后反光灯设计 Design of the rear reflecter

汽车牌照 Number plate

汽车品牌标识 LOGO

17’’ 轮胎 17’’ Tyre 

车载(蓝牙)免提电话 Bluetooth hands-free

MP3音频播放器(i-pod) MP3 audio (i-pod)

仪表板 Supervision cluster 

手刹 Parking brake 

天窗 sunroof

上下坡辅助系统 Hill ascent/Hill Descent  Control (HAC,HDC)

差速锁 EDS

悬挂 suspension

 

汽车翻译相关阅读Relate

  • 汽车翻译标准 汽车术语单词记忆方法
  • 韩语单词:汽车类词汇翻译
  • 汽车设备专用韩语词汇翻译
  • 翻译领域相关问答
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线