学习韩语翻译的技巧和方法
日期:2018-09-19 09:37:59 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
现在有很多的人们从事翻译的工作,对于初学翻译的学生来讲,一定要先争取一些翻译的技巧和方法,这样才可以提升翻译的速度,才可以提升自己翻译方面的一些技能。对于韩文的翻译,在翻译之前一定要对要翻译的文章有一个大概的了解,只有对文章有了理解才可以按照韩文的文化来进行翻译的,下面我们来详细的了解一下韩文翻译的技巧和方法。
在韩文翻译方面,关键在于准确理解原文,在于译文中如何摆脱原文的拘束,避免洋腔洋调。这时候是使用汉语重写,所以对汉语的要求大一些。而在汉译韩方面,关键在于如何综合运用所学的韩文知识,将我们原本理解得相当明白的汉语文字,以准确的韩语通顺地表达出来。这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而汉译韩的时候难在韩语的表达上。
以下是一些学习韩语翻译的技巧:
1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种体裁往往在同一资料中同时出现.要虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文读懂弄通,表达时符合有关行话,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 要透彻理解原文,了解两种文化差异,应当根据上下文、语境实际情况来译,而不能生搬硬套字典里的释义。
2.韩汉两种语言不仅用词造句的语法结构不同,而且表达思想的方法不同,所用的形象也有不同。我们在翻译时必须以符合目的语的表达习惯的原则进行变通。由于韩汉两种语言表达方式的不同,在进行翻译时,有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬硬套或单求韩汉句型上的对等,需要做些变通。
3.翻译者应该经常阅读一些时代感强的报刊书籍,以扩大知识面,有意识地积累新词,密切关注、及时收集、学以致用,更地道、更好地使用韩语表达。
现在大家对于韩文翻译的技巧和方法有了基本的了解,作为韩文翻译人员,一定要对韩国的文化有所了解,这样才可以正确的翻译。译声翻译公司是一个正规的翻译机构,如果您有翻译方面的需求的,可以来这里咨询我们的,会有专业的翻译人才会您服务。
韩文翻译,韩语翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24