英语论文翻译的标准化问题
日期:2018-09-25 15:21:32 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
英语论文翻译的重点是强调标准化,需要进行专业的学术性质的翻译。
论文翻译特征
1.用词庄重、正式,概念清楚,内涵明确,专业性强;
2.一般不用省略句、感叹句、抒情句;句型完整,结构明晰;多用中长句,多复杂句;
3.文体正式(formal),语调端重,着重行文的说理性、说服力;
4.篇章和段落的逻辑性较强;
5.学术论文有其特定的体例、程式;一般说来,形式与内容非常统一。
英语论文翻译的标准化问题
英语论文翻译的词汇分两大类:普通的用词和专业的术语。学术翻译的择词原则趋于端重、典雅、规范、严谨。英语论著的用词多出现大词、长词、抽象词、外来词和专业词。这些词的使用会增强论述文体的“端雅感”。
学术论文翻译中论述文词语翻译问题
1.词义定夺
究竞如何判断行文中准确的词义?过去常说“要看上下文”。其实,更准确的说法应该是:交流决定意义。可以说,学术翻译最紧要的一条就是:准确把握词语的概念,要在使用中考寮词语的意义。这里所谓“文流”指一个从小到大的意义限定阶梯:词语搭配或联立关系、语句联立或连续关系、语段、句段到篇章,即全篇、语篇所属的专业领域、语篇呈现的时空背景。
2.学术翻译中的词义辨析
翻译中的意义把握极为重要,而学术翻译中尤为如此,因为论述文多用大词 、长词、抽象词、外来词和专业词,较多地涉及词汇意义的辨析。
3.词义色彩及翻译
词义是词的灵魂,由于人们对客观事物的反映和认识是各式各样的,因此词义也是各式各样的。通过对词义色彩的分析研究,可以使我们更全面深入地理解和认识词义。
英语论文翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24