翻译公司浅析大学英语翻译

日期:2018-09-26 21:00:29 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

     大学英语翻译目前是大学英语教学中比较薄弱的一个环节,但是随着社会的不断发展与进步,英语翻译又显得尤为重要。那么如何做好大学英语翻译的教学就值得我们研究分析,笔者就目前大学英语翻译的现状做出了分析,提出了相应的改进措施。
  
  1、目前,我们国家已经加入了WTO世界贸易组织,国家一直在实施对外开发政策,所以社会各行各业对翻译人才的需求越来越大,要求也越来越高。因此大学英语翻译的培养在大学英语教学中就显得非常重要。

翻译服务

  2.大学英语翻译的现状及问题
  
  2.1 .现状

  
  目前,我国大学英语翻译在大学教学中并不是很重视。大学翻译在整个大学英语教学中占的比例并不是很大,所以导致学生不重视,出现上课前不预习,上课时不学习,下课后不复习。老师也教起来也不顺心,没有心气进行大学英语翻译的教学。
  
  大学英语翻译目前比较重要阅读,对翻译的重视程度并不是很高,很多大学在大学英语教学中强调要培养学生的阅读能力,并没有对大学英语翻译提出更高的要求。
  
  从课程设置来看,大学英语教学中目前很少有英语翻译的位置,本科英语教材中并没有任何对于翻译的原则、标准、过程和要求等基础翻译理论知识以及常用的翻译方法和技巧。只是在研究生阶段或许能涉及到这些。大学本科英语教材中课文有一定的翻译,但是这些翻译并不能真正意义培养学生的翻译能力,设置这些翻译只是为了让学生更好的巩固课文内容,学习简单的语法、句型、句法结构、词汇等简单的语言知识。
  
  2.2 大学英语翻译存在的问题
  
  综上所述,大学英语翻译会出现这样的现状,必然有一定的原因,肯定是在大学英语教学过程中出现了诸多问题。要想解决问题就必须找到问题,笔者就根据实际情况分析研究了大学英语翻译存在的几个问题:①大学教学中对于大学英语教学的翻译不够重视,目前很多高校在大学英语教学课程设置中对于大学英语翻译的设置成分并不是很多,导致教学质量的大大降低,据不完全统计很多大学英语翻译的课程设置最多的也只有32课时,甚至还有16课时的,这样对于大学英语翻译的教学质量大大折扣,极大的影响了对人才的培养,所以大学英语翻译现状的导致追其原因就是大学教学的不重视,导致学生对翻译知识学习的兴趣大大降低;②师资水平低下,目前在我国大学老师招聘中最低一般都是博士,但是据笔者了解很多大学英语教师严重缺乏,在大学英语教师招聘中学历要求降低到硕士,并不是说硕士就没有真正的能力,但是整体来说硕士与博士在学历,接触的东西上还是有所差异,翻译水平和功底与博士还是有差别的,再加上学校对翻译的不重视性,没有专门结构对教师的培养和再教育,从而导致整个大学英语翻译的水平大大降低;③教学方式落后,目前很多高校在教学过程中仍然采取传统的教学方式,学生被动的接受知识,很能激发学生的兴趣、斗志。学生在学习过程中并不能占到主体位置,不能充分调动学生的积极性。再加上大学英语翻译考试的方式,学生很少于老师沟通,使得学生翻译能力虽然高但是却在实践中使用能力较差。
  
  3.改进大学英语翻译的措施

  
  通过上述对大学英语翻译的现状和问题的分析研究,笔者对如何更好的进行大学英语翻译做出了以下几点比较浅薄的分析供大家学习参考。
  
  3.1 加大大学英语翻译的重视力度
  
  在大学英语翻译教学中,作为学校的领导以及英语专业组的组长等领导人必须首先对英语翻译重视起来,只要得到他们的重视大学英语翻译教学才能更好的进行。首先要在根本上解决问题,对于大学英语教材我们要不断的改革,大大增加大学英语翻译的内容,做好最基本的工作;第二,在教学过程中,不断增加实践翻译的内容,大大提高教师和学生对翻译的中重视性;第三,就是积极引导广大英语教师参与到大学英语的教学改革中,让每个人都发挥自己的作用,提出不同的意见与想法,更好的促进大学英语教学的改革,真正意义上实现改革的意义;最后,就是加大投入力度,建立大学英语翻译平台,激发学生的学习兴趣。
  
  3.2 教学内容的改革
  

  要解决大学英语翻译的根本问题,就必须对教学内容进行改革,只要根据实际情况不断的提出新的改革内容,改革方案才能更好的让英语翻译在为了社会中体现出作用。笔者认为在大学英语教学内容的改革中应该采取以下措施:①加强汉语语言文化修养,提高英汉翻译水平;②了解英语和汉语的语言共性和个性,掌握必要的翻译技能;③了解中西方语言文化差异,加强对中西语言文化背景知识的积累;④结合大学英语精读、泛读、加强翻译实践教学。
  
  3.3 师资队伍的培养
  

  师资队伍的培养,是大学英语翻译的重点,所以在大学英语翻译教学中,我们应该要求教师经常参加学习和培训,不断接受新的知识,在整体上提高个人的翻译水平,从而提高整个师资队伍的水平。
  
  4.结语

  
  综上所述,对大学英语翻译的现状分析以及改进的措施研究分析极为重要。我们要想更好的培养能适应社会发展需求的翻译人才,我们必须加大力度投入研究,不断进行改革,为祖国培养专业的高素质、高学历、高能力的人才,更好的建设我们的祖国。

大学英语翻译相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线