意大利语学习者有何“症状”

日期:2018-09-23 15:02:19 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

意大利语学习者的20个著名“症状”

 

1、 看到英文单词里出现R就会情不自禁地读成大舌音,想不让舌头打颤都不行,收不住。

2、 总是在肯定回答的时候脱口而出Sì而不是Yes。

 

3、 电影中的常出现的意大利语读的都是错的,什么bravo, grazie, prada,这些意大利文单词用英语(论坛)发音真是难听!

 

4、 说英语时脑子里总是莫名其妙地先蹦出意大利语单词。

 

5、 看到H再也发不出“喝”的音了,直接忽略掉。

 

6、 以前在说意大利语时总是先想着英语要怎么说,现在说英语时总是先想着意大利语要怎么说。

 

7、 看到美女总想上前说一句:Ciao, bella! 看到帅哥也总忍不住说一句:Ciao, bello!

 

8、 意大利语动词变的不是位,是寂寞。没事儿变着玩,你就不孤单了。

 

9、 看到单词due的第一反应是“二”,而不是“由于”。

 

10、 会把student写成studente, 把university写成università,把China写成Cina, 把Italy写成Italia。

 

11、 口头禅不再是“Come on!”,而是“Dai!”。

 

12、 骂人时不再说“Shit!”,而是“Cazzo!”。

 

13、 夸张时不再说“Oh, my god!”,而说“Mamma mia!”。

 

14、 道歉时不再说“Sorry.”,而说“Scusa.”。

 

15、 喊恋人时不叫“baby”,而叫“amore”。

 

16、 一张嘴说意大利语,手舞足蹈的肢体语言就来了。

 

17、 会说意大利语的人,念起拉美人的名字时都特别有味道。

 

18、 会说意大利语的人,受不了别人把那些意大利名牌读错。

 

19、 会说意大利语的人,去酒吧点咖啡的时候总是花样迭出。

 

20、 会说意大利语的人,吃不惯国内的美式披萨和中式面条。

相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:贵司的付款方式?
答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
问:为什么中文和英文字数不同?
答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线