同声传译设备租赁的时候需要注意哪些事项

日期:2018-10-03 21:54:03 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

我国的对外贸易和国际交流日益频繁,因此同声传译的市场需求随着增加。对于各大公司、企业来说,围绕某一问题组织员工或者领导举办会议讨论是在平常不过的一件事情。但是在举办会议的过程中我们必须注意很多事情,做好会前的准备,以保证会议能够顺利进行。会议中需要用到的同传设备租赁就是其中很重要的一件事情。那么在同声传译设备租赁的时候需要注意哪些事项呢?

首先,租赁公司的信誉保证。很多专门组织会务的公司都会提供会议中所用设备的租赁服务,同时专业的设备租赁公司还提供组织会议的服务,因此在选择这一类型的公司时,必须保证其信誉程度。这不仅仅是为了保障公司的信息不外泄,更重要的是能够保证会议的顺利举行,保证会议的举办能够有一个圆满的结果。因此选择租赁公司,诚信是首要的衡量标准。

同传设备租赁需要注意什么?

其次,对于设备专业性与先进性的保障。要看一个租赁公司是否值得选择,看其提供的举办会议的专业设施就能看的出来。任何一个专业性的租赁公司都必须保证会议中能够用到的各种设施和设备齐全,比如说对于同声传译设备、同声翻译设备、投票表决设备、视频会议系统以及音响设备等等,这些都是举办会议中不容缺少的设施,因此作为专业的租赁公司,必须能够为客户提供专业的服务。

最后,会议设备的租赁要有明确的合同规定。正规的租赁公司在于客户进行洽谈,并且达成协议以后,应该会有相关的合同说明,保证双方的利益不会受到伤害。因此在选择租赁公司租赁设备时,一定不能忽视对于合同规定的要求,千万不能为了省钱或者其它原因而忽视合同的作用,它所具有的法律效力在任何一方的权益受到侵犯时都能够起到保护作用。

同传设备租赁需要注意什么?

同传设备租赁常见问题解答:

1、如果活动需要提前进场,是否有额外费用?

答:一般情况下,设备提供商会在您活动正式开始的前一天进场完成设备搭建和调试工作,并不收取额外费用。如果您需要提前好几天入场,具体费用与设备供应商进行沟通。

2、活动现场有几名技术人员?他们主要做些什么?

答:具体技术人员的数量根据您活动的规模和复杂程度而有所不同。大部分的活动现场安排两名技术人员,主要负责确保设备在整个活动期间的正常运作,现场效果的调控,和全程的技术支持。

3、如果酒店需要签进场协议,是由谁负责?

答:当您的活动同时有多个供应商要进场搭建时,一般建议由您与场馆签一个总的进场协议。其他情况下,或者委托设备供应商独立与场馆签定此类协议,最大程度免除您的麻烦。

综上所述,同声传译设备租赁需要考虑的各种细节和因素有很多,总之,要想在租赁的过程中取得更加顺畅的体验,关键的因素是离不开一家合适的租赁商家的选择。

同声传译设备租赁相关阅读Relate

  • 同声传译设备租赁的过程中注意事项
  • 【同声传译设备租赁价格|同声传译设备租
  • 同声传译设备租赁使用的相关问题
  • 媒体报道相关问答
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线