韩文翻译成中文掌握的方法及注意的语法句型
日期:2018-10-26 08:58:54 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
韩语也是有这自成一体的一套语法和句型体系,而如果在韩文翻译成中文的时候从业人员没有比较好地掌握的话,有时候会在理解上出现偏差,导致翻译错误出现的情况发生。鉴于这样的原因,译声翻译公司的小编给大家介绍一下韩语的语法句型的,话不多少,马上来看看下面的内容吧。
一 韩文翻译成中文时应注意的语法和句法
1、 语法学习的内容 语法是词的变化规则和用词造句的规则的综合。语法学习的两个基本内容就是词法和句法。
2、 词法 词法研究的对象是词的构成、词的分类和各种词类在句子中的形态变化。
3、 句法 句法是研究句子中词与词之间的关系、句子的结构和种类的。
二 韩文翻译成中文时应注意的词、词素和词的构成
1、 词和词素 词是语言里能独立运用、有一定意义的最小单位。有些词还可以加以分析,分析词时所得的最小的具有词汇意义或语法意义的单位,叫做词素。
2、 接头词 附加于词根前,构成新词的词素叫接头词。
3、词根 词根是一个词里不可缺少的、表示核心意思的词素。
4、接尾词 附加于词根后,主要构成新词的词素叫接尾词。
5、复合词和派生词 韩国语的词有的只由一个词根构成。有的词是由两个或两以上的词根结合在一起构成的,这叫复合词。有的则是在词根前后附加上接头词、接尾词构成新词,这叫派生词。
三 韩文翻译成中文时应注意的词类
词类 韩国语的词按其意义、形态和在句子中的职能分为八大类。即:名词、代词、数词、动词、形容词、冠形词、副词、感叹词。
四 韩文翻译成中文时应注意的句子的构成和句子成分
1、 句子 词按一定的语法规律组合起来,表达一个完整的意思,两头有较长的停顿的叫句子。
2、 句子成分 根据词在句子中所处的地位和所起的作用,可以把句子划分成几个组成部分。这些构成句子的组成部分,叫句子成分。韩国语的句子成分有如下几种:
主语、谓语、宾语、定语、状语、独立语
五 韩文翻译成中文时应注意的词序
词序 词序就是句子成分在句子中的排列顺序。
1 主语的位置 在句子的前面。
2 谓语的位置 在句子的最后。
3 宾语的位置 在谓语前面。
4 定语的位置 在被修饰的名词、代词之前。
5 状语的位置 在被修饰的动词、形容词或副词之前。
六 韩文翻译成中文时应注意的句子的种类和类型
1、 种类 按句子的目的来分,韩国语的句子有四种:陈述句、疑问句、命令句、共动句。
2、 类型 按句子的结构来分,可分为单句、复句两个类型。
1 单句 只有一组主谓关系做基干的句子叫单句。
2 复句 两个以上在意义上有联系的单句,通过接续词尾或其它手段连接成一个句子,期中任何一组主谓关系都不作别的主谓关系的成分,它们都是句子的基干,这种句子叫复句。复句中的每个主谓关系叫分句。
韩文翻译成中文相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24