未来翻译教育发展方向

日期:2018-11-13 09:26:52 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  

 

  米德尔伯里翻译学院(MIIS)的学生群体与语言服务行业一样多样化 – 来自53个国家的764名学生讲45种不同的母语。

  MIIS位于旧金山以南约100英里的蒙特利市,是一所位于佛蒙特州米德尔伯里的私立大学米德尔伯里学院的研究生院。 MIIS提供世界知名的翻译,口译本地化管理课程,也可能是该行业的缩影。

  翻译,口译和语言教育研究生院(GSTILE)新任院长Laura Burian教授表示,其毕业生市场需求强劲 – 其翻译和口译(TI)及会议口译的97%( CI)毕业生在一年内就业,其中98%的TLM毕业生在一年内就业。

  近期毕业生的雇主包括:联合国,欧盟,中国教育部,中国外交部,印度外交部,美国国务院,美洲开发银行,西奈山医院,斯坦福医院,斯坦福大学,摩拉维亚,SDL,Venga Global,本田,Donnelley语言解决方案,TransPerfect,Salesforce,谷歌,Facebook,Apple。

  “他们中的一些人在毕业后成为自由顾问,翻译或口译员;对于那些有内部工作的人,最近毕业生的职位名称包括:项目经理,语言测试员,翻译员,医疗口译员,法庭口译员,会议口译员,质量控制审核员,“Burian说。

  这反映了Slator最近报道的语言服务行业中各种各样的职称和职业角色。

  但就像整个行业一样,米德尔伯里学校也处于不稳定状态。

  机器翻译的早期介绍

  当被问及年轻人如何在快速改进机器学习技术的背景下看待翻译公司和口译专业时,Burian说,那些不了解行业的人认为他们都会被机器所取代。

  “我们的学生知道翻译,口译和本地化技术正在快速变化”

  DS解释的创始人比尔伍德说:“我们的态度和我们学生的态度得到了很好的总结。”他说,“口译员不会被技术所取代 – 他们将被使用技术的口译员所取代,”她解释道。

  院长说这适用于翻译和本地化管理。 “我们的学生从课程开始就被介绍了机器翻译和其他相关技术,并认为当机器定位于他们最擅长的事情时,他们最有可能取得成功,人类有权做他们最擅长的事情。 ,“ 她说。

  “我们的学生知道翻译,口译和本地化技术正在迅速变化,他们不断加快最新进展,以便他们为未来的语言行业职业做好准备,”她补充道。

  MIIS的新方向

  这是Burian的专业经验最有用的地方 – 调整课程以确保毕业生为翻译和口译及本地化管理(TILM)技术和市场的变化做好准备并有助于他们。

  “对于口译课程,这意味着教学和结合使用远程技术平台和研究和语料库工具。对于翻译和本地化,这意味着超越传统的CAT工具,并适应由人工智能,神经机器翻译和自动化讨论主导的市场,“她说。

  “我们欢迎技术的这些进步,因为这意味着我们的毕业生将花更少的时间通过电子邮件推动文书工作,更多的时间与客户和人才合作,最重要的是,可以提高效率,完成更多的工作,”她补充道。

  Burian本人毕业于该学院的中文翻译和口译课程,自2000年以来一直是该学院的成员,据MIIS宣布任命为院长。

  根据MIIS的说法,她还拥有二十多年的随需应变,高级自由翻译和翻译经验,曾获得该研究所年度杰出教师奖(2004年)和Eliason卓越教师奖( 2009)。

  此外,她的“TEDxMonterey口译讲话,与Barry Olsen教授合作,在2014年获得了TED的”编辑选择“奖。

教育行业翻译相关阅读Relate

  • 学位证翻译教育部留学认证
  • “一带一路”小语种人才匮乏 催生中国翻
  • 翻译教育峰会在外国语大学隆重召开
  • 媒体报道相关问答
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线