新加坡七位幸运者颁获得首个翻译人才发展计划(TTDS)奖金

日期:2018-11-13 09:29:57 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

新加坡国家翻译委员会(NTC)成立于2014年,刚刚向七位幸运获奖者颁发了首个翻译人才发展计划(TTDS)。

所有在翻译公司工作的新加坡专业人士都将获得免税补贴,最高可达90%的费用 – 每位受益人最高10,000新元(7,647美元) – 用于与翻译,口译有关的培训和课程和语言技术。获奖者还将成为NTC大使一年。

2018年1月TTDS比赛最初宣布后,经过几个月的仔细审议,获奖者于2018年9月25日在新加坡举行的颁奖典礼上宣布。

根据新加坡通信和信息部的一份新闻稿,评委会发现七位获奖者都表现出“对他们技能发展和行业改进的深刻了解和坚定承诺”。
获胜者是……

根据新闻稿,七位获奖者是:

Mdm Chew Lee Cheng,全职兼职翻译和翻译;
黄汉雷先生克莱门特,自由翻译;
J Karunanithi先生S / O Jeevanantham先生在泰米尔当地一家报社工作;
李维良先生,视听翻译;
Lim Wen Xin女士,全职兼职翻译,翻译讲师,讲师和课程开发人员;
Lim Xiangyun女士,自由文学翻译;
Yu Kum Cheong先生,负责自己的翻译和口译业务。

获奖的业内人士将获得一系列发展活动,包括在澳大利亚南洋理工大学,新加坡社会科学大学和莫纳什大学等本地和海外机构的会议和硕士学位课程。

在TTDS就职典礼颁奖典礼上宣布获奖者名单的演讲中,国家通信和信息部(MCI)高级部长,NTC主席Sim Ann女士告诉客人,许多获奖者是特别计划如何处理他们的补助金:

“林女士计划利用这笔补助金抵消7月开始在蒙纳士大学攻读口译和翻译硕士课程的费用,”J Karunanithi先生,“当地泰米尔报纸的副会长,Tamil Murasu ……希望通过翻译帮助年轻一代更好地欣赏新加坡同胞的文化。随着资助,Karunanithi先生将接受模块化课程,随后将获得SUSS提供的泰米尔语言和文学学位。“

新加坡部建立自己的翻译引擎

 

Sim Ann女士还花时间向客人介绍新加坡MCI通过其翻译研发计划(TransGrant)资助的机器翻译项目取得的进展,以支持新加坡的智能国家和数字政府驱动。 “我们的机器翻译引擎在我们的本地环境中获得了比英语 – 汉语语言对的许多商用翻译工具更高的准确性,”Sim Ann女士说。 Sim Ann女士说,该部已开始研究英语 – 马来语引擎,并希望在不久的将来开发英语 – 泰米尔语引擎。

“机器翻译技术的使用是为了增强人工翻译。它不能取代熟练的翻译和口译人员的需要,因为沟通最终是人与人之间的联系,我们仍然需要人性化来处理微妙的情感和意义表达。“

Sim Ann女士强调,“机器翻译技术的使用是为了增强人工翻译。它不能取代对熟练的翻译和口译人员的需求,因为沟通最终是人与人之间的联系,我们仍然需要人性化来处理微妙的情感和意义表达。“这一声明呼应了SAP的Ferose VR的情绪,主题发言人在最近的SlatorCon旧金山,他认为人类在翻译工作流程中始终会有一席之地,因为“技术的核心就是人类”,而技术的作用是“提升而不是放松人类”。

SMS Sim Ann在仪式结束后与收件人交往
支持国家举措

Sim Ann女士在结束发言时说:“我强烈鼓励更多的从业者申请TTDS资助,以提高您的技能和知识。”该计划面向至少具有三年翻译或口译经验的私营翻译公司专业人士(或都)。个人必须使用英语和中文,英语和马来语

翻译人才相关阅读Relate

  • 翻译公司应该具备更专业更全面的翻译人
  • 西班牙语翻译人才匮乏
  • 葡萄牙语翻译人才如此紧俏
  • 媒体报道相关问答
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线