金正恩第三次访华 朝鲜语与韩语之间又有何区别

日期:2019-01-29 15:53:33 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  6月19日,朝鲜领导人金正恩再度访华,这也是本年度其第三次访华,金正恩在此前与美国总统特朗普的见面中取得了许多良好的共识,朝鲜的外交也正逐步与国际社会接轨,趋于正常化。

  相信会有人好奇,在进行朝鲜语翻译过程时与韩语翻译会有什么不同吗?朝鲜语与韩语之间又有何区别呢?

韩语翻译,朝鲜语翻译

 

  朝鲜半岛本是一个国家,同宗同源,但是朝鲜战争爆发后,半岛被分为了两个国家,一边走上了资本主义的道路对外开放经济文化,另一边保持着“自给自足”的生活方式,这也导致两地的语言朝着不同方向发展。

  比如:

  "바쁘다"在韩语里是很忙的意思,在朝鲜却是“竞争力不强,处境苦难”;

  "안됐습니다"在韩语里是“不行”,用于拒绝别人请求,但在朝鲜却是“对不起”,道歉的意思;

  “미제”在朝鲜是“美帝”,在韩国则是“美国制造”;

  “아가씨”在韩国指的是“年轻姑娘”,在朝鲜的含义却是“封建社会的奴隶”;

  “동무”原本是“朋友”的意思,自从朝鲜人用它来互称“同志”后,韩国人就不用这个词了。

  朝鲜语和韩语出现重大差异的原因之一是,朝鲜以“净化语言”为由清除了大量汉字,造词时,倾向于使用固有词来创造新的词汇,固有词造不出来了,才会使用汉字词来辅助。相反,韩国对于外来词很宽容,倾向于用韩语的音来标注新的词汇,这使得韩语中的外来语越来越多。

  比如:

  服务: 朝봉사(奉侍) 韩서비스(service)

  减肥: 朝살까기(削肉) 韩다이어트(diet)

  可乐: 朝코코아 탄산 단물(可可碳酸糖水) 韩콜라(Cola)

  网吧: 朝첨단기술봉사소(尖端技术奉仕所) 韩PC방(PC房)

  网民: 朝망시민(网市民) 韩네티즌(netizen)

  不过两地的语言整体性上没有明显差异,句子结构和基本词汇还没有发生太大的变化,所以两国人民还是能基本理解对方说的话。懂韩语的进行一定程度的了解学习还是能够进行朝鲜语的翻译。

韩语翻译,朝鲜语翻译相关阅读Relate

  • 英语韩语翻译如何选择翻译公司
  • 韩语的100个日常词汇翻译
  • 签证韩语翻译_签证翻译公司推荐
  • 媒体报道相关问答
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线