专业机械翻译_怎样才算专业的机械翻译

日期:2019-01-17 14:48:37 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  国内的机械制造领域发展迅猛,来自海外的需求与订单也开始大量增加。要想与国际接轨获取到更多的海外业务,语言的壁垒是必须要打破的,那么怎样才算专业的机械翻译呢?

机械翻译

  1、过硬的行业背景知识

  机械行业涉及到很多专业知识,如果翻译人员不熟悉机械行业,就无法理解原文的真正含义;

  这样翻译出来的译文,就会不准确,甚至会造成错译,因此,在进行机械类翻译时;

  充分了解相关的行业背景知识,可以帮助译员快速理解原文,避免出现一些不要的错误。

  2、熟悉机械行业缩略词、复合词

  在机械行业为了便于沟通交流和记忆,机械行业经常会采用缩略词、复合词。

  因此,在翻译机械行业时,必须要注意这类词汇的精准翻译,尤其是对于缩略词的翻译;

  一定要避免因为个人的疏忽,导致缩略词翻译出现偏差,从而造成不必要的麻烦。

  3、了解机械行业各类词汇

  机械行业与其他行业不同,它有很多词汇是单一而固定的,无法用其他词汇替代的;

  除此之外,在机械行业有些词汇是存在双重性的,也就是我们常说的一词多义性。

  所以在翻译这些词汇时,需要译员经过不断的翻译积累,熟练掌握这些的词汇的正确译法,只有这样,我们才能确保机械行业翻译的正确性。

  4、把握好语境

  虽然机械行业的语体有固定的表达方式,但在特定的语境下,其意义仍不免要发生改变。

  因此,译员在翻译机械行业的时,要结合其特定的语境把握其词义、掌握其规律。

  由于机械行业翻译对于译员的要求非常严格,因此要想做好机械行业翻译,选择一个靠谱的翻译机构才是关键。

机械翻译相关阅读Relate

  • 翻译公司如何能够做好机械类的翻译?
  • 机械翻译收费标准有很多事项要求
  • 怎么挑选机械翻译公司 北京机械翻译公司
  • 媒体报道相关问答
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线