专业手机维修说明书翻译_手机维修说明书翻译公司

日期:2017-09-22 09:42:24 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

手机属于精密仪器类的电子产品,因此,手机维修对维修人员的技术要求很高。很多手机生产厂家设立授权维修服务站点,以方便持该种手机使用者维修保养,购买原装手机配件等。针对手机的维修目前存在两个方面的问题:一是某些手机维修站点的技术人员把二手手机零部件当做新的使用,为用户换上。二是有的手机生产商不能保证更换的手机配件的全新,只是保证配件合格。

译声翻译公司作为中国翻译公司百强企业,是一家资深的翻译公司,公司专注并擅长手机维修说明书翻译,吸纳相关行业的高资历翻译人才,组建手机维修说明书翻译项目小组,在翻译行业长期工作的他们,有着丰富的业务经验,可以极大的满足客户的手机维修说明书翻译需求,为客户提供高质量的手机维修说明书译文。此外,公司针对手机维修说明书的翻译服务工作,还制定了严格的翻译模式和审查校对制度,确保为客户提供专业的、一流的手机维修说明书翻译服务,达到客户的最大满意。译声翻译公司近十余年的发展,坚持“专业翻译+快速反应+严格保密+贴心服务”的服务宗旨,与国内外众多知名企业建立了合作关系,译声翻译公司承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,为客户解决在国际发展中遇到的语言障碍!

译声翻译公司手机维修说明书翻译服务热线:400-600-6870.

手机维修说明书翻译服务领域

手机维修说明书翻译、手机软件说明书翻译、手机使用说明书翻译、手机系统说明书翻译、手机配件安装说明书翻译、手机说明书翻译……

手机维修说明书翻译语种

手机维修说明书英语翻译、手机维修说明书德语翻译、手机维修说明书日语翻译、手机维修说明书韩语翻译、手机维修说明书法语翻译、手机维修说明书意大利语翻译……

手机维修说明书翻译报价

翻译报价由以下因素决定:(1)翻译语种(2)翻译时间(3)翻译字数(4)目标用途
详细报价,请直接来电咨询:400-600-6870,邮箱:10932726@qq.com(签订长期合同价格更优惠)
译声翻译公司以高质量的服务,最优的价格,期待与您的合作,我们将竭诚为您服务!

手机维修,翻译相关阅读Relate

  • 病例报告翻译需要注意内容 专业生病历翻
  • 面试犯了这5个错误显得非常不专业
  • 面试犯了这5个错误显得非常不专业
  • 翻译类型相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:翻译员的经验与资格?
    答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线