为何翻译公司同声传译收入高

日期:2019-02-26 18:51:48 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  诸多翻译种类中,难度较高的当数同声传译了,它甚至被称为外语专业的最高境界。作为一项难度高、技巧高、强度高、从业门槛高的工作,同声传译也意味着高收入。那同声传译的收入究竟有多高呢?最新发布的语言服务行业报告清晰地解答了这个问题。

  一般来讲,同传的收入并不是所谓的“月薪”,而是以“天”为单位,严格地说是以“小时”乃至“分钟”作为单位,时间的计算按照八小时工作制进行,一般来讲,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天,同传的收入在每天几千到上万不等,可谓“日进斗金”。

  最新发布的《2018年中国语言服务行业发展报告》显示,在口译价格方面,整体来看,陪同口译、交替口译及同声传译价格区间呈现出阶梯状递增态势。其中,与交替口译及同声传译相比,陪同口译价格区间在501-3000元档位较为强势,而同声传译在3000-6000元以上档位更为强势,交替口译相比而言较为居中。

  在中英口译业务方面,六成(66.4%)的陪同口译价格集中于501-3000元,占比最大,同价位交替口译的占比之和为59.5%, 同声传译占比之和为48.3%。然而,在3001-6000元档位,同声传译占比达到四成(41.3%),且占比等于陪同口译及交替口译之和(42% )。

  有资深业内人士介绍说,“就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组两人的每人平均所得。时间的计算按照8小时工作制进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户可能还将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。”

  还有资深人士认为,通常情况下,一个口译员的薪资报酬是根据其工作经验的长短来定价的,例如一个刚毕业的同传应该在RMB3000-4000/天,而工作8-10年后,一般可以作为一个很有经验的同传定价为RMB8000-10000/天。这个就看自己给自己定位,另一个就是看企业对你的认可程度,有的企业甚至觉得你很不错,会一次一天就给你几万,这都有可能。

  经验和专业程度决定了你的价值。经验就是你经历了多少次同类型的翻译了,专业就是你所表现出来的专业素质,包括知识、术语、外形、语言流畅、声音洪亮、语言质量、镇定和自信等等,这些都会给别人一种是否专业的感觉。

  除了具备扎实的语言功底、成熟的会议口译经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望和交际能力。由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个专家”,掌握广博的知识,是做好同传的重要前提。

  而很多同传译员都是自由职业者,要和客户、翻译公司打交道,沟通和情商必不可少,还要兼做自我营销和自己的财务,翻译功底过硬,具备良好的交流能力和解决问题的能力,方能在口译市场上立于不败之地。

同声传译相关阅读Relate

  • 同声传译:人才稀缺 凸显青海省教育空白
  • 同传翻译报价为什么不一样
  • 同声传译设备的原理及分类
  • 媒体报道相关问答
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线