中文翻译版《海伯利安》坎坷的出版之路

日期:2019-04-24 18:26:36 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  近日,科幻巨著《海伯利安》四部曲完整中文版由读客图书出版的消息一经发布,立刻引发广泛关注。据悉,《海伯利安》与《银河帝国》并称为科幻文学史上不可逾越的两座巅峰。该书自出版以来囊括全球所有科幻重要奖项:雨果奖、轨迹奖、日本星云奖、法国宇宙奖、西班牙科幻小说首奖、英伦科幻奖……各种语言的翻译版本更是热销全球,此次引进的版本由美国著名插画师Gary Ruddell特别授权,还特别加进了传说中的“海伯利安5”——“轨迹奖”最佳中篇《螺旋的遗孤》,该内容为全球首度纸质曝光,万众瞩目。

  囊括全球所有科幻重要奖项的奇迹之作

  《海伯利安四部曲》包括《海伯利安》《海伯利安的陨落》《安迪密恩》《安迪密恩的觉醒》,出版以来横扫全球所有重量级科幻奖项:雨果奖、轨迹奖、西班牙科幻小说首奖、日本星云奖、日本雨果奖、法国宇宙奖,并入围亚瑟•克拉克奖、英伦科幻奖、科幻纪事奖,被轨迹杂志票选为1990年前史上十大科幻小说,1997年和2006年两次入选“最推荐100部科幻奇幻作品榜”,与《银河帝国》并称为科幻文学史上不可逾越的两座巅峰!

  《海伯利安》不但是科幻所有子类别的集大成者,也是“最具文学气息”的科幻经典。读者评论中最常出现的两个词便是“高山仰止”“荡气回肠”。在《海伯利安》中所能读到的,大到对人类未来命运的终极关怀,小到个人情感中最强烈的执念与最深重的苦难。这套书远远超出一般科幻的复杂与深度,跨越领域和风格之多,使它不能被简单归类:说它是“软科幻”,它有人工智能从18字节开始到操纵人类社会的发展过程;说它是“硬科幻”,它又有对人类社会形态的讨论、对古今中外著名诗人们和文学著作的机智引用和调侃,每个精彩的故事情节都扣人心弦,每个角色的悲欢离合都感人至深。

  “全能王”丹‧西蒙斯:天才,就是这么任性!

  如果说《海伯利安》系列是一个传奇,它的作者丹‧西蒙斯则比作品更加传奇。

  丹·西蒙斯出书于1948年,他于1982年首次发表作品步入文坛,1987年成为了全职作家。在这期间,写遍奇幻、科幻、恐怖、推理、惊悚、历史、主流文学,任何类型,只要他一出手,必定叫好又叫座,捧回无数大奖:奇幻小说《迦梨之歌》获得奇幻小说的最高奖项世界奇幻文学奖;恐怖小说《腐朽的慰藉》将恐怖小说界最重量级的三大奖项布兰姆史托克奖、英伦奇幻奖和轨迹奖收入囊中;科幻小说《海伯利安》囊括全球所有科幻重要奖项,与《银河帝国》并称为科幻文学史上不可逾越的两座巅峰……丹·西蒙斯因此在美国文学圈赢得了一个称号“The man of all genres”——“跨界之王”,几乎所有作品翻译成各国语言畅销多国。他的天才横溢让恐怖小说大师斯蒂芬·金都深感佩服,发出了“我景仰丹·西蒙斯”这样的感叹。

  在一篇采访中,丹·西蒙斯曾谈到,过去几十年中,他每写出一本畅销书,都会有人劝他继续写同样类型的书。无数编辑和出版商反复告诫他,最成功的作家都会固守一个类型。但丹·西蒙斯却不肯做任何的妥协,他坚持写自己感兴趣的主题,绝不让出版商、编辑、经纪人以及市场左右他的写作。偏偏市场和读者总买丹·西蒙斯的账,无论他转向什么新的文学类型,总有一大批忠实粉丝紧紧地跟随他的步伐。

  他所做的几乎是一件前所未有的事——从一个文学类型跨向另一个类型,最后跳出所有已有的类型圈,创造出属于自己的类型——“丹‧西蒙斯风格”。

  天才,就是这么任性!

  中文翻译版《海伯利安》坎坷的出版之路

  然而,《海伯利安》这样一套经典作品在翻译走进中国时却是颇多周折:

  2007年,万卷出版公司出版了四部曲的前两卷《海伯利安》与《海伯利安的陨落》,中国读者第一次接触到了这套作品。当时,这套作品在科幻读者的圈子中被奉为神作,但由于出版商贝塔斯曼退出中国市场,导致后两卷不再出版,就此烂尾。

  2012年,将阿西莫夫《银河帝国》之作成功推向中国市场的读客图书将这套神作的中文版权收入囊中,并制定了出版计划,读客将整个系列拆分为8本,首先出版了两册,也就是系列的第一卷《海伯利安》。读客图书以出版并包装畅销书闻名,之前在原创小说领域造就了许多畅销神话(《藏地密码》《官场笔记》等),在2012版的《海伯利安》上,读客复制了原创畅销小说的包装模式,的确将这套书推到了更广大读者的视野中,但也引起了部分科幻迷的不满,尤其是重新包装后的系列名“当人类决战机器人”,却遭到遭到该书的忠实粉丝的疯狂吐槽,并屡次打电话催促出版方推出珍藏版《海伯利安》。

  为了表示诚意,安抚死忠粉的情绪,读客承担了大量的损失,毅然中止了2012版本的《海伯利安》系列出版计划。用了近两年的时间对这套经典作品进行了重新的定位和包装,对内文进行了更加严格的校订修改,更得到了美国著名插画师加里·鲁道尔(Gary Ruddell)的特别授权,将他为《海伯利安》系列特别手绘的原画(曾获得雨果奖最佳封面提名)高价买回,作为新版本的封面。

  2014年末,全新的《海伯利安》系列终于上市了,而且是四卷同时上市,更有供收藏的黑盒套装,其中特别收录了作者本人亲自授权、传说中的“海伯利安5”——轨迹奖最佳中篇《螺旋的遗孤》,该内容属于全球实体书首发。

  至此,25年的等待终可画上句号,读者们也终于可以完整地领略这套科幻文学史上的巅峰之作。不到一周,预定数量接近8000套,刷新了科幻小说类别的销售纪录。当得知这套书的中文版终于完整出版的消息之后,豆瓣、微博、各大科幻群组皆是一片撒花庆祝:“终于等来了!”“终于……有生之年啊……”“死而无憾!”……

图书翻译相关阅读Relate

  • 中国书籍《老子》被世界争相翻译
  • CAT在人文类图书翻译中的独特优势
  • 图书翻译有哪些好习惯
  • 媒体报道相关问答
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线