汉英的句式差异
日期:2019-06-04 09:39:17 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
在我们表达思想内容和实现文化传递的时候,所使用的一种必不可少的载体就是语言,我们所创造出的各种不同的风格都需要遣词造句才能实现,而且,通过句式结构,更直接的体现出了文化内涵。在句式上,我国是个和英语是个特点各自不同,相对来说我国更为严谨,而英语诗歌有收放自如的结构。下面翻译公司就来解析一下汉英的句式差异。
从结构上来看,汉英句式基本上都是采用了主谓宾的结构,但细节上的差异还是非常明显的。经常从事翻译的人一定发现了,英语中的动词短语、名词短语、分词短语以及一些独立主格结构等非常多,其中动词短语和名词短语的出现频率是最高的,所以,会有相对灵活的用法。翻译公司指出,汉语中,单个词和汉字会较为基本。
汉语和英语作为两种不同语言,句法方面存在差异。因此在对这两种言语进行翻译时要注意汉英句式转换时产生的一些问题。以下我将依据汉英两种语言间存在的差异,从句子结构上体现的意和与形合、前重心与后重心、左分支与右分支、复合句与简单句方面浅谈汉英句子对比及其对翻译的影响。
而英语在句、词和字方面的兼收并蓄的能力较强,甚至在某种程度上来看突破了印欧的形态语言。也就是说动词和动词的形态变化会着重强调,要想表达意思,是一定需要通过形式才行的。而汉语的内涵表达则是通过副词、名词、动词和词根体现和表达的。
形式上来看,汉语相对会自由一些,文体上,语序作为约束机制,实际在运用语言时,需要先打破意向表达才行。翻译公司提醒大家,英语的句子结构较为紧凑一些,很看重形合。而汉语更较为简洁,总是意合。且上下文之间没有连接词,而英语在表达意思的时候是需要使用连接词来层层表达的。
汉英翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24