国际展会常见专业术语翻译

日期:2019-09-16 15:34:33 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  国际展会常见英文专业术语

  Affixed merchandise——Exhibitor’sproducts fastened to display——

  参展商携带的,与参展有关的辅助用品

  Air freight——Materials shipped via airplane——

  空运货物

  AT-site——More commonly called On-site, Location ofevent or exhibit ——

  展会现场

  Attnedance——Number of people at show or exhibit——

  参展人数

  Attendee——One who attends an exposition. May also bereferred to as delegate or visitor, but should not be used for “exhibitor”——

  参观展会的人(不包括参展商)

  Attendee brochure——Direct mail piece sent to current andprospective attendees that promotes the benefits of attending a specific show——

  分发给展会观众的宣传资料

  Booking——An arrangement with a company for use offacilities, goods or services——

  预订

  Booth——One or more standard units of exhibitspace. In U.S.A a standard unit is generally known to be a 10’ x 10’ space——

  展位(在美国一个标准展位是10x10平方英尺)

  Booth area——The amount of floor space occupied by anexhibitor——

  展位面积

  Booth number——Number designated by show management foreach exhibitor’s space——

  展位号

  Booth personnel——Staff assigned to represent exhibitor inassigned space——

  展台工作人员

  Co-Locate——To hold two related shows at the same timeand in the same place——

  在同一地点同时举办两个相关的展会,即“套展”

  Consumer show——An exposition that is open to the public.Typically, an admission fee is charged. Also knows as a “public” show——

  面向公众开放的展会,一般需要买票进入,即“公共展会”

  Contractor——An individual or organization providingservices to an exposition and/or its exhibitors. Typically refers to either ageneral service contractor or specialty contractor——

  为展览会组织者、参展商提供服务的服务供应商

  Convention——A broad term that can refer to a largemeeting, an exhibition, or a combination of the two——

  泛指大型会议、展览

  Convention center——A facility where exposition are hold.Commonly referred to as FACILITY or HALL. May be purpose-built or converted;municipally or privately owned——

  会展中心

  Carnet——A customs document permitting the holder tocarry or send merchandise temporarily into certain foreign countries (fordisplay, demonstration, or similar purposes) without paying duties or postingbonds——

  允许展品临时出口的海关批准文件

  Carrier——Transportation line moving freight (vanline, common carrier, rail car, air plane)——

  指飞机、车、船等运输工具

  Cartage——*fee changed for transport in freightbetween destinations/*short distance hauling of exhibit properties*-

  货物运输费/*-展品从港口到展馆的短距离运输

  Consignee——Shipping freight to a central depot whereseveral loads bound for the same destination are put together before beingshipped to that destination——

  收货人

  Customs——The government authorities designated tocollect duties levied by a country on imports and exports. The term alsoapplies to the procedures involved in such collection——

  海关

  Certificate of inspection——A document certifyingthat merchandise (such as perishable goods) was in good condition immediatelyprior to its shipment——

  发运前对易变质物品等货物进行全面检查并证明其完好无损的证明文件

  Certificate of origin——A document, required by certain countriesfor tariff purposes, certifying as to the country of origin of specified goods——

  原产地证明

  Clean bill of lading——A receipt for goods issued by a carrierwith an indication that the goods were received in apparent good order andcondition, without damages or other irregularities——

  清洁提单,指运输公司签署,表明货物在收到时外表状况良好,没有货物损坏或包装不良情况的提单。

  Cwt——(Hundred weight)This is the unit of measureused in drayage——

  英担(1/20吨,英制为112磅,美制为100磅)

  Declared value——Shipper’sstated value of entire shipment in terms of dollars——

  申报价格

  Deferred air-freight——Long haul airfreight that waits foravailable cargo space (usually 1 to 2 days) at a reduced rate——

  递延空运,指货物等舱位,并在一天到两天内发运,费用有所折扣

  Dock——A place where freight is loaded onto, andtaken from, vessels or vehicles——

  码头

  Dock receipt——A receipt issued by an ocean carrier toacknowledge receipt of a shipment at the carrier’sdock or warehouse facilities——

  码头收货单据,一种由海洋运输公司出具的,证明货物已在码头仓库的收据

  Dolly——Any of several kinds of low, lat, wheeledframes fro transporting heavy objects——

  推车

  Demographics——Characteristics that help create a profileof exhibitors and attendees. May include company location, job function,purchase intentions——

  参展商和观众的统计数据

  Demonstrators——Persons hired to work in a booth demonstration or explaining products——

  (展位上雇用的)演示和讲解员

  Display rules & regulations——A set of specificationsfor exhibit construction endorsed by all mayor exhibit industry associations.Also refers to the individual additional rules which may be adopted by showmanagement——

  展会规则

  Distributor show——A show produced by a distributor at whichexhibitors are the manufactures of products sold by the distributor andattendees are the distributor’s customers——

  分销展,它由某一个批发商举办,参展商都为该批发商的供应商,而参观展会的人一般为批发商的客户。

  Double-decker——Two-storied exhibit. Also called multiplestory exhibit——

  双展位

  Drawback——A refund of duties paid on imported goodswhich is provided at the time of their re-exportation——

  退税

  Drayage——Delivery of exhibit materials from the dockto an assigned exhibit space, removing empty crates, returning crates at theend of show for recrating, and delivering materials back to dock for carrierloading——

  货运,专指把展品从码头运到展位以及展会结束后,再把储藏的空箱运到展台,并把回运展品再运到码头的运输业务

  Drayage contractor——Company responsible for handing ofmaterials——

  货运服务商

  Drayage form——Form for exhibitor requesting handing ofmaterials——

  货运申请表

  Duty——A tax imposed on imports by the customsauthority of a country——

  关税

  Exhibitor-appointed contractor——Any company other thanthe designated “official”contractor providing a service to an exhibitor——

  展览服务独家经营商

  Exhibit——Although the terms “exhibit” and “booth” are often used interchangeably, an “exhibit” is actually all of thedisplay materials and product house in booth——

  展位或展品。很多场合下,“exhibit”和“booth”可互换,意为“展位”,但“exhibit”主要是指展出的物品

  Exhibit directory——Program book for attendees listingexhibitors and booth locations——

  观众指南(主要包括参展商名录及其展位信息)

  Exhibit manager——Person in charge of an individual exhibit(as opposed to the show manager, who is charge of the entire exposition)——

  展品经理,主要负责展品(区别于负责展会全部事物的展览经理)

  Exhibition——An event in which products or services areexhibited——

  展览会

  Exhibitor——Person or firm who displays in exposition——

  参展商

  Exhibitor lounge——An area either on or adjacent to theexhibit floor where exhibitors may relax or meet with customers. Showmanagement sometimes provides special services in this area, such astranslators for a show that has international attendees——

  参展商活动室

  Exhibitor manual——Manual containing general show information,labor/ service order forms, rules and regulations and other informationpertinent to an exhibitor’s participation in anexposition——

  参展商手册

  Exhibitor newsletter——A newsletter sent by show management toexhibitors prior to a show. It includes updates on deadlines, show rules andregulations, events, and marketing opportunities offered by show management,plus educational articles to improve exhibitors’effectiveness——

  参展商通讯录

  Exhibitor prospectus——Direct mail piece sent to current andprospective exhibitors that promotes benefits of exhibiting of exhibitors thatrenew.——

  展览会组织者发送给现有参展商及潜在参展商的展览会介绍材料

  EST.WT——Estimated Weight——

  估计重量

  Easel——A stand or frame for displaying objects.——

  展示架

  Expedited service——Service offered by transportation companyto assure prompt delivery.——

  速递服务

  FI——Free in, A pricing term indication that thecharterer of a vessel is responsible for the cost of loading goods onto the vessel.——

  展品、货物装船费用由租船人负担的一种价格术语

  FIO——Free in and out. A pricing term indicatingthat the charterer of a vessel is responsible for the cost of unloading goodsfrom the vessel.——

  展品、货物装船和卸船费用由租船人负担的价格术语

  FO——Free out. A pricing term indication thatthe charterer of a vessel is responsible for the cost of loading goods fromvessel.——

  货物卸船费用由租船人负担的价格术语

  Exhibitor retention——Persuading current exhibitors toparticipate in subsequent events. Exhibitor retention rate is the percentage ofexhibitors that renew——

  挽留参展商继续再参加下一届展览会

  Exposition——A display of products and/or services——

  博览会

  Exposition manager——Person responsible for all aspects ofplanning, promoting and producing an exposition, Also knows as show manager andshow orgnizer——

  展览经理,负责一个展览会从立项、促销道现场举办和各个方面的工作

  Facility——A facility where exposition are hold.Commonly referred to as FACILITY or HALL. May be purpose-built or converted;municipally or privately owned——

  展览馆或展览设施

  Facility manager——The manager of a convention center or hall——

  展馆或展厅经理

  Foul bill of lading——A receipt for goods issued by a carrierwith an indication that the goods were damaged when received.——

  不洁提单,标明货物在收到货物时已有损坏

  Forklift——Vehicle used to transport heavy exhibitmaterials short distance, and for loading and unloading materials.——

  铲车,主要用于重量大展品装卸和短距离移动

  Freight——Exhibit properties, products, and othermaterials shipped for an exhibit.——

  运输货物,对展览会来说,包括发运的道具、展品等

  Freight forwarders——A shipping company that typically handlesinternational freight shipments——

  运输代理公司

  Flame proofed——Term uesd to describe material which hasbeen treated with a fire retardant.——

  经过防火处理的

  Gross weight——The full weight of a shipment, includinggoods and packaging——

  货物运输总总量,包括货物及其包装材料的重量

  GT——Gross ton——

  运输货物重量的总吨数

  Inland bill of lading——A bill of lading (B/L) used in transportinggoods overland to the exporter’s international carrier——

  内陆货运提单

  LCL——Less than carload——

  低于一辆货车的最低载重量

  L&D——Loss and damage——

  货物等的损失

  LTL——Less than truckload——

  当运输的货物低于一辆货车最低载重量时的收费标准,一般是指运输公司对一辆货车规定的最低收费标转

  Marine insurance——Broadly, insurance covering loss or damageof goods at sea. Marine insurance will typically compensate the owner ofmerchandise for losses sustained from fire, shipwreck, piracy, and variousother causes, but excludes losses which can be legally recovered from thecarrier.——

  海损险

  Measurement ton——The measurement ton (also known as thecargo ton or freight ton) is a space measurement, usually 40 cubic feet or onecubic meter. The cargo is assessed a certain rate for every 40 cubic feet ofspace it occupies.——

  体积吨、尺码吨,指船只的载货体积单位,如“40尺集装箱”

  Ocean bill of lading——A bill of lading indicating carrier fortransportation to a specified international market.——

  海运提单

  Packing list——A list showing the number and kinds ofitems being shipped, as well as other information needed for transportationpurposes.——

  货物运输清单

  Padded van——Describes vehicle used for uncratedshipments.——

  散装货运车

  Package——A term refer to a single-fee booth packageoffered by show management. Package might include, for instance, booth space,one electrical outlet, one table, two chairs and one hour of labor.——

  展位一揽子收费标准。包括摊位费、展馆电费及展馆道具费等在内。

  Peninsula booth——An exhibit at the end of an aisle, withaisles on three sides——

  半岛展位,展位背对通道顶端,其他三面都是过道。

  Permanent exhibit——A product display held on a long-termbasis, etc. museum exhibit, office exhibit, etc.——

  长期性展览

  Portable exhibit——Crate display units which do not requireforklifts to move them.——

  重量轻、易于搬动的展品

  Pro forma invoice——An invoice provided by a supplier prior tothe shipment of merchandise, informing the buyer of the kinds and quantities ofgoods to be sent, their value, and important specifications.——

  形式发票

  Press kit——Materials, usually contained in a folder,in which news releases, announcements and other materials intended for themedia are distributed.——

  袋装展览会新闻资料

  Press release——An article intended for use by the mediaabout a company, product, service, individual, or show. ——

  新闻发布会,在展览会新闻中心发放的有关产品、服务或展览会的宣传资料

  Press room——A room where members of the media mayobtain exhibition press kits, conduct interviews, or relax. Larger press roomscontain typewriters, computers, phones, and fax machines foe use by the pressin filing their stories.——

  展览会新闻中心

  Producer——An individual or company which designsand/or builds exhibits. May also provide other services. An individual orcompany which manages expositions. ——

  展位设计搭建商。展览会组织管理者

  Public show——Consumer show, an exposition that is opento the public. Typically, an admission fee is charged. Also known as a “consumer” show. ——

  指面向普通公众开放的展览会,观众通常需要买票进入。

  Ship’s manifest——Aninstrument in writing, signed by the captain of a ship that lists theindividual shipments constituting the ship’scargo——

  载货单

  Shipment——Freight tendered to a carrier by oneconsignor at one place at one time for delivery to one consignee at one placeon one bill of lading——

  货物运输

  Shipper’s export declaration——A from require for all shipment by the U.S. TreasuryDepartment and prepared by a shipper, indicating the value, weight,destination, and other basic information about an export shipment——发货人出口申报单,需注明所发展品的价值、重量、目的地以及有关展品的其他基本信息

  Skid——Wooden platform used to support machineryor a collection of objects for easier handing. Also thick wood blocks attachedto crates which allow forklift access for easier handing——

  置于笨重物品下,便于叉车搬运的垫或大型机械的木基座

  SS——Shipside——

  是Shipside的简称,码头船舶停靠处

  Service desk——On-site location for ordering or reconfirming services provided by general service contractor and specialty contractors.——

  设在展会现场、供参展商订购各种服务的服务供应处

  Show break——Time specified for the close of the exhibition and beginning of dismantling.——

  展会结束和开始撤展的时间

  Show daily——A newspaper published each day during therun of a show. It includes articles about the exhibits and events.——

  展会每日新闻快报

  Show directory——A soft cover book containing a listing,with booth numbers, of all the exhibitors in a show, a map showing boothlocations, and often advertising.——

  展览会会刊,包括参展商名单、摊位号、展馆位置及图示,还常登录广告

  Show producer——Person responsible for all aspects ofplanning, promoting and producing an exposition. Also known as show manager.——

  展览经理,负责一个展览会的计划立项、促销以及现场举办等各方面的工作

  Show office——On-site show management office——

  设在展会现场的展览会管理办公室

  Show-within-a-show——A show with its own name and own focus thattakes place within a larger, related event——

  套展,指一个有自己独立名称和主题的展览会,在另一个相关的大型展览会内举办,成为其一部分。

  Space rate——Cost per square foot or per square meterfor exhibit space——

  摊位租金(以每平方米或平方英尺计算)

  Sponsorship——Payment of the cost of a service or activityat an event, in exchange for being publicized at the event——

  展会赞助,指对展会的某项活动或服务项目提供经费,以换取在展会上对赞助商的宣传

  Stand——European term for booth——

  展位,欧洲国家普遍使用Stand,英美多使用booth.

  Subcontractor——Company retained by general contractor toprovide service to exhibitors or show management——

  (展览服务)分包商

  Tare weight——The weight of a container and/or packingmaterials without the weight of goods it contains——

  皮重,指空集装箱本身重量或包装材料本身重量

  Through bill of lading——A single bill of ladingcovering both the domestic and international carriage of an export shipment, aU/C air waybill, for instance, is essentially through bill of lading used forair shipment——

  直达货运提单,指一个提单涵盖出口货物运输的国内和国际两段运输

  Tramp steamer——A ship not operating on regular routes orschedules. Calls at any point where cargo is available——

  无固定航线或航行时间表的运输船只

  Truckload——Truckload rates apply where the tariffshows a truckload minimum weight. Charges will be at the truckload minimumweight unless weight is higher——

  一辆货车的最低装载量,当实际运输的货物低于最低装载量时,按最低装载量收费

来自网络,本站负责整理发布。

展会翻译相关阅读Relate

  • 展会陪同翻译_展会翻译公司哪家好
  • 优秀的展会翻译需具备哪些能力?
  • 展会翻译如何寻找合格的口译人员
  • 媒体报道相关问答
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线