英语诗歌翻译_诗句翻译

日期:2017-10-06 20:28:28 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

诗歌作为文学作品的一种体裁,饱和着丰富的想象和感情,诗歌常常以直接抒情的方式来表现,中国翻译界普遍认为诗歌是文学翻译中难度最大的一种文学体裁,诗句翻译应该传神,即将原诗的魅力和感染力传达出来。不仅要把握诗人的思想感情,注意诗中的意象安排,还要分析复杂的艺术技巧,留心语言的变异现象,研究诗行的节奏韵律,再现原作的诗美意境等。

英文诗歌翻译

诗句是否可译

由于诗歌是语言最精粹凝练,艺术技巧最丰富多样的语言艺术,所以,要译好诗句是相当困难的。有论者因此认为诗是不可译的,与其勉强译出,歪曲和误解原诗,还不如不译。现代美国诗人R·弗罗斯特的一句讥诮话“诗就是在翻译中丧失的东西”正是“诗不可译”论的代表。但是我们应当看到,就在“诗歌是否可译”的论争持续进行的同时,大量优秀译诗不断出现,受到读者的喜爱。实际上,许多读者正是通过译文才有机会了解和欣赏其他民族的优秀诗作。实践证明:诗歌是可以翻译的。

诗句翻译的难点

诗歌跟小说或散文相比,诗句重在抒情,诗人以不同的方式和风格,或酣畅淋漓,或委婉含蓄,抒发自己的主观情思。译者应多了解有关诗人的情况,准确地把握诗人在诗句中蕴涵和抒发的思想感情,诗句翻译的难点主要体现在以下几个方面:

1、诗人写景抒情,不是依靠抽象的道理和空泛的说教,而是依靠诗人精心选择和安排的意象。意象是诗歌中的重要组成部分。译者应当努力在译文中精心构思和重现这些意象。
2、诗歌语言具有节奏感和音乐美,节奏和韵律对于诗歌,中国诗的节奏主要体现在字词的组合和停顿,以及传统诗中平声字和仄声字的组合安排等,而英语诗歌的节奏主要体现在由轻音节和重音节组成的音步上。
4、在音韵方面,传统中国诗一般是一韵到底,而英诗的韵式则要复杂得多。汉诗英译时如何处理好节奏和韵律是翻译界经常讨论的问题。
4、诗歌翻译时还须再现原诗的意境。意境是指主观的情思和客观的物境,即意与境,情与景,神与形交相融合,高度统一,达到情景交融,神形兼备的境界。译者首先应当作为读者和欣赏者,反复研读原诗,深入体味原作的诗美意境,然后再运用各种艺术手段,努力在译文中再现这种诗美意境,这在汉诗英译中是比较困难的。

诗歌翻译范例

乡 愁
余光中

小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头

长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头

后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头

而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头

Nostalgia
Yu Guangzhong

When I was young,
Nostalgia was a tiny, tiny stamp,
Me on this side,
Mother was on the other side.

When I grew up,
Nostalgia was a narrow boat ticket,
Me on this side,
Bride on the other side.

But later on,
Nostalgia was a low grave,
Me on the outside,
Mother on the inside.

And at present,
Nostalgia becomes a shallow strait,
Me on this side,
Mainland on the other side.

怎样做好诗句翻译

要做好诗句翻译,除了应掌握文学翻译的一般规律之外,还应该注意的问题如下:
(1)再现原诗意境:译诗必须感受诗,寻找诗,捕捉诗,在错综复杂的诗的信息中选择关键的信息而忠实地表现诗。

(2)适当保留原诗的韵律:从诗歌翻译的实际情况来看,除译成自由诗体外,多译成现代格律诗。所谓现代格律诗,就是“按照现代口语写得每行的顿数有规律,每顿所占时间大致相等,而且有规律地押韵。”

英语,翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 翻译类型相关问答
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线