法律会议口译
日期:2019-10-09 11:50:52 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
法律、法规涉及到社会、政治、文化、科技、以及人们日常工作和生活的方方面面,故一名法律口译员,不仅需要法律翻译的经验,还须具备一些特有的素质,这些特有的素质在法律会议口译中尤其重要,译声翻译公司作为国内知名的口语翻译公司,专业提供最优质的法律会议口译服务。公司的法律口译人员素质高、资历深,为国内大型法律会议提供了高水平的翻译服务。
法律会议口译人员素质
1)法律会议口译人员的自信心
法律会议口译面对的对象是专家、领导或专业上有一技之长的老中青法律工作者,这些人中的多数通过大学、研究生和海外进修等阶段的外文学习,均有一定的功底,自身亦具备一定程度的听说能力,再加上对自己钻研的领域特别熟悉,在翻译场合会对某源语词语或词组的翻译提出自己的见解。这时的译者,宜发挥 “即学即用”的能力,灵活正确地予以使用,更好地将自己的思维纳入发言人思维的轨道,切忌因自信心发生动摇而脱离发言人的思维逻辑链。
2)法律会议口译人员的责任心
法律会议口译是一项立竿见影的工作,来不得半点马虎。口译人员宜尽早将相关资料拿到手,了解会议的大致安排,在心理上和体力上做好充分准备。在整个口译翻译过程中,要具备服务好大会、服务好发言人的思想,让全体与会者最佳地理解发言人的观点和主旨,尽最大力量确保会议的圆满成功。
法律会议口译案例
译声翻译公司与国内外大型法律网络服务商、法学院、政府机构、公检法司系统、仲裁机关、国际性跨国集团公司、其他法学研究组织及法学界知名人士建立了长期合作关系,以一流的服务方式、准确精湛的翻译水平赢得了广大客户的高度评价,成功地为他们提供了优质高效的翻译服务。
会议口译,口译相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24