西班牙语学习:标点符号
日期:2019-11-19 18:34:43 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
西班牙语学习:中文标点符号
名称 Denominación |
符号 Signo |
用法说明 Uso |
举例 Ejemplo |
句号 punto final |
。 |
表示一句话完了之后的停顿。 Se pone el punto al final de una frase para indicar una pausa después de completada una oración. |
我们的朋友遍天下。 |
逗号 coma |
, |
表示一句话中间的停顿。 Es un signo ortográfico, que representa una leve pausa dentro de una oración. |
国家无论大小,都应一律平等 |
顿号 signo de pausa |
、 |
表示句中并列的词或词组之间的停顿。 Se usa ese signo de puntuación chino para marcar una pequeña pausa entre palabras o frases coordinadas en una oración. |
中国古代有许多重要发明,比如指南针、造纸、印刷术、火药等。 |
分号 punto y coma |
; |
用于分句之间,表示大于逗号而小于句号的停顿。 Se emplea entre componentes de una oración compuesta para indicar una pausa mayor que la de una coma pero menor que la de un punto final. |
对人民有利的事,我们一定要办;对人民不利的事,我们一定不办。 |
冒号 dos puntos |
: |
用以提示下文。 El signo de dos puntos sirve principalmente para señalar lo que sigue en el pasaje. |
各位代表:现在会议正式开始。 |
问号 signo de interrogación |
? |
用在问句之后。 Se coloca el signo de interrogación al final de una oración interrogativa. |
刚才谁来了? |
感叹号 signo de admiración |
! |
表示强烈的感情。 El signo de admiración sirve para expresar emociones fuertes, usado detrás de una frase exclamativa. |
啊!多美啊! |
引号 comillas dobles comillas sencillas |
“” ‘’ |
1. 表示引用的部分。常用的是双引号(“”)。引号中再用引号时,用单引号(‘’)。 Se emplean las comillas para indicar lo que es una cita o trascripción de otro origen. Las más usuales son las comillas dobles. Se usan las comillas sencillas cuando la expresión lo requiere dentro de las comillas dobles. |
小王说:“我同意大家的意见。” 老师问学生:“你们懂得‘青出于蓝’的意思吗?” |
2. 表示特定的称谓或需要着重指出的部分。 Se usan las comillas para señalar títulos especiales o partes que necesitan ser subrayadas de un texto. |
“教师”是个光荣的称号。 | ||
3. 表示讽刺的意思。 Sirven para expresar ironía. |
这样的“理论家”,实在还是少一点好。 | ||
括号 paréntesis corchetes |
() [ ] |
表示文中注释的部分。 Sirve el paréntesis para señalar la inserción como explicación en una oración. /xby/Index.html |
各类文艺工作者(包括创作、表演、评论、研究、翻译等)自愿结合,组成自己的专业团体。 |
省略号 puntos suspensivos |
…… |
表示文中省略的部分。用六个圆点,占两个字的位置。 Este signo, formado por seis puntos, se usa ocupando un espacio de dos caracteres para indicar la parte omitida de la oración. |
菜市场里,蔬菜很多,有白菜、黄瓜、西红柿、豆角……真是琳琅满目。 |
破折号 guión |
—— |
在文中占两个字的位置 1. 表示下面是解释说明的部分,有括号的作用。 El guión ocupa un espacio de dos caracteres. Se emplea el guión para indicar lo que sigue es una explicación y que tiene la misma función que el paréntesis. |
世界闻名的伟大建筑——万里长城,在两千多年前的秦代已经建成。 |
2. 表示意思的递进。 Su uso también tiene una significación progresiva. |
我们要用“团结——批评——团结”的方法解决人民内部矛盾。 | ||
3. 表示意思的转折。 Además el empleo del guión denota la transición de un significado. |
海上的渔船可以随时了解风情,及时避入渔港——不过,有时意料不到,也会出事。 | ||
连接号 signo de unión o guión corto |
— |
1. 表示时间、地点、数目等的起止。在文中占一个字的位置。 Dicho signo de puntuación se utiliza ocupando un espacio de un carácter para expresar el comienzo y término de tiempo, lugar o número, etc. |
1949 年—1979 年 “北京—上海”直达快车 |
2. 表示相关的人或事物的联系。 Se usa para expresar la interrelación de personas o cosas concernientes. |
第二次世界大战中,意、德、日法西斯组成了“罗马—柏林—东京”轴心。 | ||
书名号 signo para títulos de libros |
《》 〈〉 |
表示书籍、文件、报刊、文章的名称。 Ese signo sirve principalmente para encerrar o subrayar títulos de los libros, periódicos, documentos, artículos, etc. |
《毛泽东选集》 《人民日报》 |
间隔号 signo de separación |
• |
1. 表示月份和日期之间的分界。 Se usa para separar el día del mes. |
十 • 一 (十月一日) |
2. 表示有些民族人名中,名字、父姓、母姓等的分界。 Se utiliza para la separación entre el nombre y el apellido del padre o de la madre de personas de ciertas etnias. |
西班牙语翻译,西班牙语翻译成中文相关阅读Relate
媒体报道相关问答
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:我的文章只有几百字,该如何收费?
答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:重要项目翻译,如何信任你们?
答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。
2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。
3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:质量保证措施是怎样的?
答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
问:Pdf文档怎样进行字数统计?
答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24