[法语导游词翻译]北京天坛

日期:2019-11-21 09:48:54 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  Fondé dans la première moitié du XVe siècle, le Temple du ciel forme un ensemble majestueux de bâtiments dédiés au culte, sis dans des jardins et entourés de pinèdes historiques. Son agencement global, comme celui de chaque édifice, symbolise la relation entre le ciel et la terre, essence de la cosmogonie chinoise, ainsi que le rôle particulier que jouaient les empereurs dans cette relation.

  Situé dans le sud de la ville de Beijing, le Temple du Ciel a été construit en 1420, soit en l'an 18 du règne Yongle des Ming. Couvrant une superficie de 2,7 millions de m², c'est le lieu où les empereurs des Ming et des Qing tenaient des cérémonies de sacrifice au Ciel pour demander des bonnes récoltes. Il s'agit également du plus grand temple-autel de Chine.

  Divisé en deux parties intérieure et extérieure, le Temple du Ciel compte ses principaux édifices dans sa partie intérieure. Au sud, on trouve le tertre circulaire du Ciel, la Voûte céleste impériale, et au nord, il y a la salle de la Prière pour de bonnes moissons et la salle Huangqian, reliés par une voie pavée de briques longue de 360 mètres, large de 28 mètres et rehaussée de 2,5 mètres. A l'intérieur de la porte ouest du Ciel, se dresse le palais de l'Abstinence où l'empereur devait prendre un bain et s'abstenir de tout avant la cérémonie.

  La salle de la Prière pour de bonnes moissons est l'édifice dominant du Temple du Ciel. De forme circulaire avec un diamètre de 32 mètres et une hauteur de 38 mètres, la salle a une triple toiture dorée de tuiles vernissées de couleur verte. Elle est soutenue par 28 colonnes énormes. L'édifice, luxueusement orné de peintures de couleur d'or, est bâti sur une triple terrasse en marbre blanc, haute de 6 mètres. Chinechinois.com

  Le tertre circulaire, un autel du Ciel, est composé de trois plates-formes de marbre blanc, entourées de balustrades aussi de marbre blanc. Ce qui est fort intéressant c'est qu'au centre de la terrasse supérieure est disposée une pierre également circulaire, appelée Taiji (trône). Si on pousse des cris ou bat un objet en se tenant sur cette dalle, des échos reviennent de tous côtés. C'est vraiment merveilleux!

  Le tertre circulaire au temple du Ciel

  Voûte céleste impériale

  Au nord du tertre circulaire, se situe la Voûte céleste impériale, où est installée la tablette du Ciel. Haute de 19 mètres et d'un diamètre de 15,6 mètres, c'est une construction de bois et de briques, une structure identique à celle de la salle de la Prière pour de bonnes moissons. A l'extérieur de la Voûte, se dresse un mur d'enceinte, haut de 3,72 mètres avec un diamètre de 61,5 mètres et une circonférence de 193 mètres. C'est le fameux Mur de l'Echo, une merveille du monde. La paroi intérieure du mur est fort polie, au point que, lorsqu'on parle tout bas, le bruit peut passer jusqu'à l'autre côté.

  La salle de l'Abstinence est « protégée » par une double « douve » et à l'extérieur encore, par une galerie couverte de 163 pièces. Sur la terrasse devant la salle, sont disposés deux kiosques abritant respectivement un être humain en bronze et une plaque horaire. Au nord-est, c'est une tour de la cloche. Autrefois, on frappait la cloche pour marquer le commencement de la cérémonie.

导游词翻译,法语翻译,旅游翻译相关阅读Relate

  • 旅游资料翻译中有哪些要注意
  • 法语翻译应该如何提高精准性
  • “缘分”与“有缘”在法语翻译中有何不
  • 媒体报道相关问答
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线