葡语词汇:规则动词

日期:2019-11-23 17:56:31 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  规则动词

  第一组

  非人称动词(o verbo impessoal)

  分词式(o particípio)

  过去分词(o particípio passado): -ado

  现在分词(o particípio presente): -ando

  不定式(o infinitivo)

  现在非人称不定式(o infinitivo presente impessoal): -ar

  人称动词(o verbo pessoal)

  不定式(o infinitivo)

  现在人称不定式(o infinitivo presente pessoal): -ar, -ares, -ar, -armos, -ardes, -arem

  直陈式(o indicativo)

  过去直陈式(o pretérito do indicativo): -ei, -aste, -ou, -ámos, -astes, -aram

  过去完成直陈式(o pretérito mais-que-perfeito do indicativo): -ara, -aras, -ara, -áramos, -áreis, -aram

  过去未完成直陈式(o pretérito imperfeito do indicativo): -ava, -avas, -ava, -ávamos, -áveis, -avam

  现在直陈式(o presente do indicativo): -o, -as, -a, -amos, -ais, -am

  将来直陈式(o futuro do indicativo): -arei, -arás, -ará, -aremos, -areis, -arão

  条件式(o condicional)

  现在条件式(o presente do condicional): -aria, -arias, -aria, -aríamos, -aríeis, -ariam

  虚拟式(o subjuntivo)

  过去虚拟式(o imperfeito do subjuntivo): -asse, -asses, -asse, -ássemos, -ásseis, -assem

  现在虚拟式(o presente do subjuntivo): -e, -es, -e, -emos, -eis, -em

  将来虚拟式(o futuro do subjuntivo): -ar, -ares, -ar, -armos, -ardes, -arem

  命令式(o imperativo)

  现在命令式(o presente do imperativo): 无, -a, -e, -emos, -ai, -em

  第二组

  非人称动词(o verbo impessoal)

  分词式(o particípio)

  过去分词(o particípio passado): -ido

  现在分词(o particípio presente): -endo

  不定式(o infinitivo)

  现在非人称不定式(o infinitivo presente impessoal): -er

  人称动词(o verbo pessoal)

  不定式(o infinitivo)

  现在人称不定式(o infinitivo presente pessoal): -er, -eres, -er, -ermos, -erdes, -erem

  直陈式(o indicativo)

  过去直陈式(o pretérito do indicativo): -i, -este, -eu, -emos, -estes, -eram

  过去完成直陈式(o pretérito mais-que-perfeito do indicativo): -era, -eras, -era, -êramos, -êreis, -eram

  过去未完成直陈式(o pretérito imperfeito do indicativo): -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam

  现在直陈式(o presente do indicativo): -o, -es, -e, -emos, -eis, -em

  将来直陈式(o futuro do indicativo): -erei, -erás, -erá, -eremos, -ereis, -erão

  条件式(o condicional)

  现在条件式(o presente do condicional): -eria, -erias, -eria, -eríamos, -eríeis, -eriam

  虚拟式(o subjuntivo)

  过去虚拟式(o imperfeito do subjuntivo): -esse, -esses, -esse, -êssemos, -êsseis, -essem

  现在虚拟式(o presente do subjuntivo): -a, -as, -a, -amos, -ais, -am

  将来虚拟式(o futuro do subjuntivo): -er, -eres, -er, -ermos, -erdes, -erem

  命令式(o imperativo)

  现在命令式(o presente do imperativo): 无, -e, -a, -amos, -ei, -am

  第三组

  非人称动词(o verbo impessoal)

  分词式(o particípio)

  过去分词(o particípio passado): -ido

  现在分词(o particípio presente): -indo

  不定式(o infinitivo)

  现在非人称不定式(o infinitivo presente impessoal): -ir

  人称动词(o verbo pessoal)

  不定式(o infinitivo)

  现在人称不定式(o infinitivo presente pessoal): -ir, -ires, -ir, -irmos, -irdes, -irem

  直陈式(o indicativo)

  过去直陈式(o pretérito do indicativo): -i, -iste, -iu, -imos, -istes, -iram

  过去完成直陈式(o pretérito mais-que-perfeito do indicativo): -ira, -iras, -ira, -íramos, -íreis, -iram

  过去未完成直陈式(o pretérito imperfeito do indicativo): -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam

  现在直陈式(o presente do indicativo): -o, -es, -e, -imos, -is, -em

  将来直陈式(o futuro do indicativo): -irei, -irás, -irá, -iremos, -ireis, -irão

  条件式(o condicional)

  现在条件式(o presente do condicional): -iria, -irias, -iria, -iríamos, -iríeis, -iriam

  虚拟式(o subjuntivo)

  过去虚拟式(o imperfeito do subjuntivo): -isse, -isses, -isse, -íssemos, -ísseis, -issem

  现在虚拟式(o presente do subjuntivo): -a, -as, -a, -amos, -ais, -am

  将来虚拟式(o futuro do subjuntivo): -ir, -ires, -ir, -irmos, -irdes, -irem

  命令式(o imperativo)

  现在命令式(o presente do imperativo): 无, -e, -a, -amos, -i, -am

葡萄牙语翻译,中文葡萄牙语翻译相关阅读Relate

  • 金融财务类专业葡萄牙语翻译
  • 常见葡语缩略语|Abreviatura Na Língua Port
  • “拍马屁" "马屁精”用葡萄牙语怎么说
  • 媒体报道相关问答
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线