法语翻译:法语基本句子结构
日期:2019-12-10 10:43:23 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
法语的句子分为简单句和复合句,它们的区别是,简单句只有一个句子,没有并列成分,一套主谓宾,而复合句是指一个句子由两个或更多的句子组成,比如从句,并列句.
法语基本句子 - 简单句:
A:主语+动词(SUJET+VERBE)(S+V)
在这种情况下的动词为不及物动词比如:SORTIR,RéFLéCHIR,SONNER,ETC.
不及物动词也就是动词后宾语也可以表达了意思的动词.
B:主语+动词+表语(SUJET+VERBE+ATTRIBUT)(S+V+A)
我们把这种句子结构叫做主系表结构,动词也就是系词用的最多的是ěTRE,还有其他动词.表语可以是形容词也可以是名词.
P:Ces fleurs sont magnifiques.
Il est etudiant.
注:表语要和主语的性数一致了.
C:主语+动词+直接宾语/间接宾语+状语(方式,地点,时间,原因,目的)
S+V+COD/COI+CC(MODE,LIEU,TEMPS,RAISON,BUT)
这的动词就是及物动词了,有的及物动词可以加双宾,有的只可以加一个
比如:Donner le livre a marie.(把某物给某人,某物为直宾,某人为间宾,当第二次提到的时候可以用代词代替,后面说代词的时候会提到)这就是可以加双宾的动词.一般要看这个动词的动词词组)
Fermez la porte .此处的动词加的是直宾.
状语有时间,地点,方式,目的,原因状语.
时间状语,显而易见是用来表明做这件事的时间的,它的位置的随便的,一般放在句前或句尾.
Dimanche prochain, nous visiterons le chateau de Versailles.
地点状语,和时间状语的用法一样,用来说明做这件事时所在的地方,位置也是随便的.
方式状语,用来说明你是怎么做这件事的,位置随便.
Je rentre chez moi en autobus.
目的状语,用来说明做这件事是为了什么,可以用介词POUR引出.
Pour aller a l’heure, je prends le taxi.
原因状语,说明这件事是因什么发生的.可以用PARCE QUE ,A CAU-SE DE 等引出,但是因为和所以不可以放到一起用.
Je suis en retard ,parce que je me leve tres tard.
简单句基本上就这么几个类型,写句子的时候把该注意的要注意到.
法语翻译,法语翻译收费标准,法语翻译报价相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24