你知道有哪些英文词汇是起源于中国的吗?
日期:2018-07-19 14:14:10 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
我们都见过很多来源于英文的中文词汇,我们随口都能讲出很多,比如: sofa→沙发、 beer→啤酒、coffee→咖啡、chocolate→巧克力、romantic→罗曼蒂克等等,那你知道英文中又有那些词汇是源于中国呢?法律翻译告诉你。
首先给大家谈到的第一个词是大家看天气预报方面会遇到的词--台风(Typhoon)。这个词中文的发音为:tai feng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。
讲到的第二个词让我想到的是近两年提的比较多的“一带一路”--丝绸(Silk)。在我们普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方是跟丝绸之路有很大关系,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。
这第三个词是一个跟中国易学有关系的--风水(Feng Shui)。字面意思是:风和水,实际意思显然不是这样,作为中国人相信对这个还是有一定的了解,风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。
第四个词我想大家每天都会或多或少制造它--垃圾(Junk)。相信大家都知道中文中的字面意思是“船”,那大家知道他为何就表示垃圾呢?这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。
至于第五个词是中国的一个非常神奇的功夫--太极(Tai Chi)。按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。
最后再给大家讲一个大家看电视尤其是古装经常看到的一种行为--磕头(Kowtow)。从字面意思看就是“扣头”,在中文中的发音为:ke tou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。
法律翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
- 注意选择医学翻译公司的方法 09-01
- 如何找到比较正规的翻译公司呢? 09-01
- 好的翻译公司是具备什么样的特征 09-01
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24