标书翻译怎么做?
日期:2017-10-06 21:26:47 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
标书翻译是整个投标过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书的依据,投标人必须对招标人的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标。 标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。
译声翻译公司是全球专业语言服务的供应商,标书翻译是译声翻译公司最擅长行业领域之一。拥有自己独特的投标翻译经验,尤其是对工程标书翻译,建筑环境标书翻译,技术设置标书翻译,专业咨询标书翻译有着特定的规范与流程,以致成为中国最专业的标书翻译公司之一。译声翻译公司专门成立了标书翻译组,成员均经过了专门的培训和实践,所有标书翻译人员具有深厚的行业背景,了解中西方文化的差异及各类招标投标的程序,并熟悉相关知识,从而能够在各个环节更好地配合招标投标活动,因此能保证译稿的专业性和准确性。
同时译声翻译公司提供严格的翻译保密服务,译声翻译公司反对恶意低价竞争,我公司承诺通过高水准的翻译质量向客户优质快捷的服务。
标书翻译的好坏直接影响着公司的形象与发展,选择一家适合的翻译公司就很关键了,什么样的翻译公司是值得信赖的呢,译声翻译公司告诉你选择一家靠谱的公司需要注意什么?
1、标书属于法律领域的文件翻译,在寻找翻译公司合作时,需查看该公司是否有擅长此领域的翻译人员。隔行如隔山,没有人能处理所有领域、所有类型的文件翻译。因此专业的翻译公司必须是有各领域的翻译团队,这样才能保证翻译质量。
3、价格。在客户挑选翻译公司时,也很重要。如果翻译公司报价过低,那么你可能要思量一下,俗话说‘一分钱一分货’,不要想用千字六十的价格,得到一份完美无缺的译文,尤其是标书翻译,这考验译文的严谨性和一致性,十分关键,甚至可能会影响到客户与其他公司的合作或成交,所以切勿只求低价。同时,也不一定高价就一定好,这需要看个人的需求和译文的用途,如果译文只供内部参考,要求能看得懂就行,就不一定选择最贵的,但如果译文需要出版或是展示给国外客户看,就要求译文专业、地道,这时就不能一味选择低价了。
标书翻译原则
翻译需要依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程独特的审核标准为客户提供一流的标书翻译服务,标书翻译的五项原则:
a. 全面反映使用单位需求的原则;
b. 科学合理的原则;
c. 术语、词汇库专业、统一原则;
d. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
e. 保质、准时交稿。
翻译相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24