食品翻译-食品专业术语翻译

日期:2018-02-02 09:59:04 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

我国自古就有民以食为天的说法,在美国心理学家马斯洛所排列的人类五大基本需求中,吃饭也是处在最基本、最原始的地位。这些都说明食物是生活的必需品,也是人们赖以生存的基础,它关系着每个人的生命健康。因此,凡是涉及到食品的工作,都要求相关人员具备丰富的专业知识,在工作中做到精益求精,翻译工作也不例外。

食品翻译-食品专业术语翻译

食品翻译服务领域:

食品化学与分析、食品微生物、食品工艺、食品机械与设备、食品营养与毒理、食品原料、发酵工程、食品添加剂、食品安全、食品包装、食品商务、地方美食、食品行业标准、专业法律法规、保健食品等。

食品翻译翻译流程:

笔译:项目咨询--接收稿件--翻译方案与报价--签订合同--交付费用--成立项目翻译组--二次译文审校--排版与桌面印刷--交稿--客户反馈。

口译:项目咨询--提出详细需求(地域、时间、语种、方式)--翻译方案与报价--筛选译员简历--签订合同--交付费用--安排译员--项目完成--客户反馈。

食品翻译

食品翻译报价

笔译的报价主要取决于:翻译资料的具体专业要求和资料难度,原语种、目标语种,待译资料总量和加急程度等因素。

口译的报价主要取决于:翻译的语言、翻译的场合以及翻译的专业性、时间的长短等因素。

译声翻译公司作为一家专业的食品翻译公司,深知食品专业术语的准确选用和统一使用,是食品类文件翻译工作过程中的保证翻译质量的关键环节,直接关系到最终译文的质量。译声翻译将专业术语数据库的建设以及行业应用,作为一项长期工作持续进行完善和提升,译声翻译公司的食品专业术语数据库是集体翻译智慧的结晶和长期翻译实践经验的总结,是译声翻译领先翻译行业的重要优势。如果您需要翻译食品类专业文件,请致电:400-600-6870。

食品翻译

部分食品术语:

食欲appetite 对食用食物和/或饮料的欲望所表现的生理状态。

开胃的appetizing 描述产品能增进食欲。

可口性palatability 令消费者喜爱食用的产品的综合特性。

快感的hedonic 与喜欢或不喜欢有关的。

心理物理学psychophysics 研究刺激和相应感官反应之间关系的学科。

嗅觉测量olfactometry 评价员对嗅觉刺激反应的测量。

气味测量odorimetry 对物质气味特性的测量。

嗅觉测量仪olfactometer 在可再现条件下向评价员显示嗅觉刺激的仪器。

气味物质odorante 能引起嗅觉的产品。

质量quality 反映产品或服务满足明确和隐含需要的能力的特性总和。

质量要素quality factor 为评价某产品整体质量所挑选的一个特性或特征。

产品product 可通过感官分析进行评价的可食用或不可食用的物质。

感受器receptor 能对某种刺激产生反应的感觉器官的特定部分。

刺激stimulus

知觉perception 单一或多种感官刺激效应所形成的意识。

味道taste

味觉的gustatory 与味道感觉有关的。

味觉gustation 味道感觉的官能。

嗅觉的olfactory 与气味感觉有关的。

嗅to smell 感受或试图感受某种气味。

触觉touch

视觉vision

敏感性sensitivity 用感觉器官感受、识别和(或)定性或定量区别一种或多种刺激的能力。

强度intensity

动觉kinaesthesis

感官适应sensory adaptation 由于受连续的和(或)重复刺激而使感觉器官的敏感性暂时改变。

感官疲劳sensory fatigue 敏感性降低的感官适应状况。

味觉缺失ageusia 对味道刺激缺乏敏感性。味觉缺失可能是全部的或部分的,永久的或暂时的。

食品翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 翻译项目相关问答
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线