电力翻译哪家强?

日期:2017-10-07 12:36:24 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

随着中国能源消耗的不断增多,电力资源起着越来越重要的作用;相应地,电力翻译的重要性也日益凸显。电力/电机行业是译声翻译公司最擅长的领域之一,公司能为电力及电气工程行业提供综合的语言翻译服务,多年来我们翻译了大量电力设备、仪器仪表安装/调试/维护等资料。目前公司已与众多电力类大型公司、企业集团开展了长期合作。针对电力行业专业性强、精细复杂的特性,公司能为客户提供优质高效的翻译服务。
 

电力翻译
 

译声翻译公司资深译审人员组成的团队,为您提供如下专业笔译及相关翻译服务项目:

文档翻译:对技术文档,产品说明书,操作手册,企业文件,大型项目投标,技术专利等进行笔译、排版。

影音译配:为企业宣传片、产品宣传片、内部培训资料等提供视频听译、影音翻译、字幕译配、配音剪辑、后期制作、转录刻录等服务。

专业排版:各类文档、资料、手册的图文设计、多语言混排、出版印刷等。

现场口译:提供商务谈判、商务旅游、会展博览、培训报告、授课主持等活动的陪同翻译、现场翻译。

同声传译:提供会议报告、演讲研讨、新闻发布会等活动的同声传译、会议交传。

行业咨询:提供行业翻译信息咨询、翻译项目咨询、翻译技术支持等专业化服务。

电力翻译

电力翻译服务语种:

译声翻译公司翻译语种多达40余种,例如英语日语法语德语俄语意大利语、朝鲜语、葡萄牙语、印尼语、阿拉伯语西班牙语、泰语、土耳其语希腊语、波斯语等。

电力翻译报价

译声翻译公司坚决维护行业良性发展,反对低价低质的恶性竞争;本公司承诺通过高水准的翻译质量向客户提供优质、快速的电力翻译服务。(电力翻译详细报价请咨询在线客服或致电:400-600-6870)

电力翻译

电力翻译的质量和速度控制

1、电力翻译团队由专业人士担任。

2、组建电力翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定译文格式要求。

3、从初稿的完成到统稿,再到终审核定稿,即便是细微的差别也力求精确。

4、在整个翻译的过程中,不断的与客户进行有效沟通交流,保证按照要求完成。

5、对电力翻译进行不间断的招聘,汇集电力翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘电力翻译人员进行系统的培训。

6、公司从获得翻译资料开始,到交稿结束,公司全面控制质量和速度,做到高效率,快速度的原则。

翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 常见问题相关问答
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线