去国外看病病例诊断书应该怎么翻译?
日期:2017-10-07 22:36:16 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
随着人们生活水平的提高,越来越多的人意识到,医疗可以不受国界的限制。现代医学起源于西方,最先进的医疗技术和理念也在西方。这催生了一大批出国看病的人群。而横亘在他们面前的,第一道障碍就是语言。
出国看病前,很多患者在国内就做了检查。有些检查是带有创伤性的,如在国内做了检查,则没必要到国外再做一次检查。出国看病,看病前非常有必要将既往的病史及检查做一个记录,并准确地翻译出来。病例翻译是出国看病的关键所在,准确、完整地翻译病例更是病历翻译的核心。
很多人以为英语好就能翻译,但是诊断证明是医学类的,专业程度不是一般的高,要想在短时间内翻译完一大摞病例,同时保证翻译的专业性,真不是一般小白能做的。加之自己为外行,同时医生的行文飘逸随性,比之一般的翻译,医疗翻译涉及到的专业知识,以及医疗习惯用语,是普通的、未经过专业的医疗翻译培训的翻译难以承担的。这样的非专业的医疗翻译所翻译出来的医疗类稿件,很有可能令国外的医生看不懂,进而影响就医行程。在这种情况下,大家最好找专业翻译公司来做。
14年来,译声翻译专注提供优质的医药报告翻译服务,客户包括海内外众多医院,诊所,保险公司,健康护理机构和海外就医机构,在医疗翻译领域积累了两万多个成功项目,形成了庞大的医疗术语和语料数据库。
我们翻译过的常见医药报告文件类型有:
出院记录翻译,病程记录翻译,入院记录翻译,出院病历摘要翻译,检验报告单翻译,长期医嘱单翻译,住院病案首页翻译,手术记录翻译,临时医嘱单翻译,出院小结翻译,病历翻译,放射诊断报告翻译,超声检查报告单翻译,住院记录翻译,门诊病历翻译,首次病程记录翻译,CT检查报告单翻译,会诊记录翻译,心电图报告单翻译,血液学检验翻译,病理学检查翻译,生化检验报告翻译,影像学检查报告单翻译,住院诊疗摘要翻译,知情同意书翻译,免疫检验报告翻译,健康体检表翻译……
病历翻译因其重要性和所用医学词汇的专业性,要求译员必须是医学类专业的资深人才,这样才能保证病历翻译的准确性。译声翻译病历翻译译员都是国内知名大学医学专业的教授和学者,均具有医学、药学、护理或医学英语等医学相关专业背景,并在英语和中文均有扎实的功底。其病历翻译经验也都相当丰富,他们能准确使用医学术语,理解和转换常见缩略词;使用地道的行话句式描述病症;对书写字迹潦草的病历,也比一般人更具辨字优势。可以确保所译病历的完整和准确,为出国、回国就医的客户提供一流、便捷的翻译服务。
病历的翻译对客户尤为重要,对于出国就医的患者更是让国外医生了解病情的重要环节!帮助广大客户出国顺利看病是我们的职责和义务所在!如果有病例需要翻译,可以联系电话:400-600-6870
翻译相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24