韩语翻译收费标准

日期:2018-01-10 08:22:38 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

韩语翻译收费标准
 

中韩两国是隔海相望、一衣带水的友好邻邦,尤其是山东作为中韩两国经济贸易、文化交流的桥头堡,在经济文化领域进行多层次、多领域、多形式的富有成效的合作是必然趋势,中韩自1992年建交以来,经贸合作关系全面迅猛发展,两国已互为重要的经贸伙伴。目前,中国是韩国的第一大贸易伙伴、第一大出口市场、第一大海外投资对象国以及第二大进口来源,韩国则是中国第四大贸易伙伴和第三大吸引外资来源国。
  中韩两国政治友好,地理邻近,文化相似,经济互补性较强,有着发展经贸合作关系的天然优势。虽然建交时间还不长,但今后发展潜力非常大。今后两国政府应该进一步加强合作与对话,为两国企业开展经贸合作提供更加良好的环境和条件,从而促进两国经贸合作关系的进一步发展。
很多企业在寻找翻译公司合作时,最关注的往往有两点,一是韩语翻译翻译收费标准,二是韩语翻译质量如何。我们知道,收费标准和翻译质量是密不可分的,客户对于质量有不同的要求,翻译文件的难易程度,使用的范围,都会有不同的收费标准。针对这两点,译声翻译公司结合自身的翻译经验及对市场韩语翻译的调研,为大家做一个比较清晰的分析。

 

韩语翻译收费标准


一、韩语的收费标准

很多客户在寻找韩语翻译公司时,常常会烦恼价格。市场上的恶意竞争导致韩语翻译的价格呈现差异化,而客户又对韩语翻译的价格不太了解,在选择翻译公司时很多时候会受骗。有些觉得价格高质量自然会好,有些又想贪小便宜,觉得价格越低越好,结果拿到译文时才后悔莫及。之所以有些翻译公司价格很低,一个是译员本身水平不够,另一个就是机器翻译的。而有些翻译公司报价特别高,主要是因为客户要为翻译公司的层层外包产生的差价而买单。可能最后译员实际得到的价格是100块,但是客户却付出了1000块的代价。并且1000块的价格并没有买到相应的质量,资料翻译的也就是普通水平。

客户看到的价格,可能会觉得价格相比于其他的翻译公司和翻译小组来说低了很多。而个人译员,虽然价格是低了,但是客户资料的质量和权益是无法保证的,并且很可能付了钱但是却没有收到译文,那就得不偿失了。

韩语翻译质量保证


二、韩语的翻译质量

不管是购买商品还是服务,质量都是消费者最为看重的。而在翻译行业同样如此,对于质量更为看重。一个不小心,译文质量不行,翻译的不好,可能会丢失一个大客户或者是造成损失。而目前的翻译市场,鱼龙混杂,大部分翻译公司为了谋取利益,欺骗客户。译员将资料翻译完成直接就交给客户了,完全没有所谓的审校修改流程,客户不满意,需要修改,这些翻译公司往往一再推脱或者加收修改费,客户的翻译质量完全没有得到保障。要知道,翻译是需要经过审校然后再不断地修改,才可以说是翻译完成。即使是资深的译员,有着从业几十年的经历,也不可能说第一次就翻译的完美。

翻译的质量与译员的水平是息息相关的,水平越高,翻译的质量也就越高。但是,很多翻译公司为了节约成本,从中赚取差价,往往会将客户的资料转包或者找背景一般的兼职译员翻译。一份资料被不断地转包,价格被不断的压低,质量又能好的到哪去呢?客户一份电器产品说明,结果被翻译公司转包了四五次,最后由一个尚未毕业的日语专业的大学生翻译的,没有翻译经验,没有从业经历,对于电器方面更不熟悉,可想而知质量会如何。

译声翻译公司对于翻译质量的控制是非常严格的,从创立之初就一直坚持把翻译质量放在首要位置,并且建立相应的质量审核机制;同时和广东的各大高校的翻译院校的教授、研究生达成了战略合作。在译声翻译公司注册的大部分译员均为大学本科以上学历,外语专业毕业,具备相关语种等级最高证书,或者拥有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,不管是何语种,需要翻译的资料属于哪个行业,在译声翻译公司都可以找到行对应的译员,以及时满足您的翻译需求。这些译员大都具有10年以上不同专业背景的翻译工作经验,而且平台决不允许出现译员转包、粗糙对待等现象,一旦发现立即处罚。因此,在翻译质量这一块,我们是是可以做到绝对有保证的,无论什么行业的资料,都可以为您匹配擅长这一行业的译员来进行翻译,绝不会让翻译资料的质量出现问题。


韩语翻译收费标准,翻译收费标准相关阅读Relate

  • 韩语翻译收费标准_韩语翻译价格1000字_法
  • 韩语笔译翻译报价_韩语翻译收费标准
  • 韩语翻译收费标准_韩语翻译的市场价格是
  • 翻译类型相关问答
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线