试译环节一般需要注意什么

日期:2017-10-13 08:54:38 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

对于试译来说,相信很多人都已经尝试过这一工作,向翻译公司进行招聘,然后翻译公司让自己提供译文,如果译文好并且顺利进行,那么翻译公司就可以任用你了,但是如果他们觉得你的译文不够好,那么你跟翻译公司就注定无缘了,那么,在试译环节一般需要注意什么呢?

试译

一、要对字数有一定的把握

对于翻译公司给的原文来说,要注意自己的字数,因为虽然别人对这个并没有什么要求,但是自己还是要对原文的字数进行把握,从而对自己的译文也要有所把握,不可太多,显得长篇累牍,但是也不可太少,因为那样会显得文章太过于短小把握不住原文中心思想。

二、译文水平的要求要十分注重

译文的水平也要十分注重,既然别人给你机会去尝试,那么你就要把握一些用词的是否得当,还有翻译的时候是否可以掌握原文的中心内容,从而进行自己更好更深的理解,这一点真的非常重要。

三、要有很好的翻译准确度

翻译准确度也要格外重视,好的翻译,能够一眼就可以看出原文的表达意思和自己传达的中心意思,这一点很重要,并且在就行原文翻译时,一些标点符号和特色语言也一样需要我们积极的进行揣摩和思考。

因为这三个事项对于进行试译的人来说是非常重要的,所以在试译的过程中一定要十分注意,还有一些细节问题也同样不可忽视,比如一些标点符号或者文章中心的论点一定不能出错,不然会使你的译文大打折扣。

试译相关阅读Relate

  • 体育英语集锦(一般词汇、分类体育项目
  • 意大利留学签证办理一般要多长时间
  • 同声翻译工资一天一般多少钱呢?
  • 常见问题相关问答
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线