英语翻译中文需要注意哪些事项呢?

日期:2021-07-21 10:55:10 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

英语翻译中文需要注意哪些事项呢?

 

  现如今,随着时代的快速发展,人们在日常生活中使用到翻译的时候越来越多,除了英语翻译中文外,还会有中文翻译英语,或者是中文翻译成日语、韩语、法语德语俄语等其他小语种。那么英语翻译中文需要注意哪些事项呢?

  因为文化的差异,英语和汉语之间存在着非常大的不同,再加上汉语言简意赅,句子灵活,往往是一个汉语词汇就会对应N个英语词汇,具体到某个句子中,应该采用那个意项,这就需要译员在翻译的时候特别注意了,一定要抓住文章或者是句子的精神实质,具体斟酌。

  英语翻译中文注意事项

  英语翻译中文注意事项之一:总的原则

  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;

  (2)翻译不可太拘泥,拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;

  (3)能够直译尽量不意译;

  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。

  英语翻译中文注意事项之二:理解

  也就是说要结合英文写作特点对语言进行整体节。首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

  其次,具体而言:

  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手;

  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现;

  (3)对于长句,可采用如下译法:

  顺译法:按照原文顺序译

  逆续法:顺序与原文顺序相反

  重复法:重复前一个词

  分译法:一个句子分成几个部分来翻译

  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等终合法。

  英语翻译中文注意事项之三:表达

  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:

  (1)增词法——根据需要增加一些词语,如名词等;

  (2)减词法——根据汉语习惯,删去一些词;

  (3)肯否表达法——原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句,反之亦然;

  (4)变换法——名词译成动词或动词转译成名词等;

  (5)分合法——一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来;

  (6)省略法——两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

  英语翻译中文注意事项之四:结合汉语知识翻译

  (1)词的指代问题要搞清楚;

  (2)汉语知识的应用,如修辞等;

  (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don’t teach because I have knowledge.(我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为because, 而不是teach;

  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意;

  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。

  英语翻译中文注意事项之五:校核

  审校阶段是理解与表达的进一步深化, 是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此, 审校是翻译过程中一个很重要的阶段, 并不是可有可无的, 通过表达之后的审校, 我们可以发现译文的一些问题, 确保自己理解的内容很有把握地得到分数。在审校阶段, 一般应注意与下列各项有关的问题:

  (1) 人名、地名、日期、方位和数字等;

  (2) 汉语译文的词与句有无错漏;

  (3)修改译文译声错或表达不够准确的句子、词组或词汇;

  (4) 有无错别字;

  (5) 标点符号是否有误。

英语翻译中文相关阅读Relate

  • 英语翻译中文报价多少钱
  • 英语翻译中文怎样翻译才更专业
  • 中文翻译英文、英语翻译中文、中英互译
  • 翻译类型相关问答
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线