做好专利翻译需要考虑哪些?
日期:2017-10-13 19:46:22 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
我们都知道各个行业都涉及到翻译,尤其是那些要求比较专业的翻译我们更加要严肃对待。今天我们译声翻译公司就来跟大家来聊聊有关做好专利翻译有哪些需要注意的事项呢?
一、转换思维
汉语和英语两种语言的背后是巨大的历史文化差异。毕竟多数人没有机会处于一个只使用英语进行交流的环境,而且,汉语基本上是我们日常使用的唯一语言,因此,很长时间的汉语表达带给我们的是根深蒂固的汉语思维。这就难免会给我们的翻译工作带来影响,因为我们在翻译成英语的过程中,可能会经常使用汉语的思维进行遣词造句。但是专利翻译中,忠实于原文很重要,因此,我们需要在翻译的时候转换思维,但也要注意一个限度。这是一个不断总结积累的过程。
二、规范和格式
合理的规范和格式也是为了增强译文的可读性,不滥用where以及标点。翻译的过程中,我们既是译员,也是读者。有时候当我们能够站在读者的角度阅读我们的译文,可能就会发现很多诸如句子过长,断句不合理等问题。
三、修饰语的准确性
修饰语,尤其是状语的位置是十分重要的,错误的位置就会造成整个句子意思的混乱。而想要修饰清楚,必须将原文的各个成分理解透彻。由于两种语言的差异,有时候我们可能需要增译或者将汉语长句拆分成同样意思的多个短句进行翻译,目的就是为了将意思表达准确。
四、正确选词
对词汇的辨别与选择也是十分重要的,除了正确的选择之外,保持一致性也很重要,意思一样的单词,如果其中一个用作动词,就一直用它做动词,其中一个用的是它的名词词性,就一直把它用作名词。想要做到正确的选词,也需要一个不断积累的过程。
正是由于专利翻译这个行业在不断发展,所以会有不断地规范和要求出现,这就要求我们要保持心态,努力专研,一定会有相应的收获!
翻译相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24