招投标书翻译_专业招投标书翻译服务

日期:2020-10-14 11:26:43 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

      招标书是由招标的单位根据自身的需求编制,或者由专业的设计单位编制,旨在让投标的单位对招标的内容、要求等有一个详细了解的文件。投标单位在对其内容了解后,要根据其招标书要求做出相对应的反应,否则就会被视作废弃标。由此可以看出,标书翻译重点是对其内容包含的商业术语和法律协议等的翻译。

招标书翻译
 

招标书翻译服务领域:

  招标书翻译、建筑招标书翻译、轨道招标书翻译、土木工程招标书翻译、装饰工程招标书翻译、公路建设招标书翻译、工程预算招标书翻译……

招标书翻译语种

  招标书英语翻译、招标书德语翻译、招标书法语翻译、招标书韩语翻译、招标书日语翻译、招标书意大利语翻译、招标书阿拉伯语翻译……

招标书翻译报价

  译声翻译公司承诺只为客户推荐拥有《全国翻译专业资格(水平)证书》的译员,向客户提供快速、高质的招标书翻译服务。招标书翻译服务热线:400-600-6870. 
 

招标书翻译注意事项:

       1、在标书翻译的过程中对翻译质量的要求可以说非常的严格,不允许有任何的错误和偏差,对原标书专业术语的把握更要做到零误差,以免给投标人造成不必要的麻烦。

      2
标书翻译法律翻译、商业翻译和专业技术翻译的结合。翻译公司在标书的翻译过程中,经常会遇到即包含严谨法律性质的承诺和条款,同时有商务方面的介绍和说明,又有相关产品的专业词汇和术语,所以要想把标书翻译好,就需要求翻译人员懂法律、商业及相关产品的专业背景,只有做到这些才能将标书翻译的完整。

      3、标书中相关产品或服务的专业术语,最好由客户提供,因为翻译人员就算再了解相关专业领域,也不会有每天从事这个行业的客户更加了解自己的产品和服务,就算客户不能提供相关专业术语,那么希望在翻译人员对某个专业词汇不理解时,也可以对相关词汇进行详细耐心的解释。只有这样的沟通,才能确保标书的翻译是准确无误的。

     4、标书翻译主要包括招标文件翻译投标文件翻译合同文本翻译买卖双方往来信函翻译等,招投标是国际上通用的一种贸易方式,随着全球经济贸易一体化的推进,大量的中国企业也参与到了这种方式的竞争中。按照国际惯例,采用招标方式采购货物、工程和服务时,与招标采购活动有关的一切文件资料均须用英文编制,即使允许用非英文的语言编制,也须随附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。因此招投标文件相关资料的理解和翻译就成了竞标的基础工作,贯穿着整个竞标过程,必须予以足够的重视。

其他相关阅读:

         商务信函翻译
         合同文件翻译   

招标书翻译,标书翻译,投标书翻译相关阅读Relate

  • 标书翻译需要注意哪些方面呢?
  • 国际招标与投标词汇翻译
  • 标书翻译中要了解哪些内容 标书翻译价格
  • 翻译类型相关问答
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线