翻译公司:旅游景区的标识语翻译

日期:2019-09-25 12:34:23 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  湖区水深,注意安全。

  Deep water! Beware.

  珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。——提示:“珍惜……”这些都不用翻出来

  No graffiti!

  购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。

  Check the change before you leave. No refund for tickets sold.

  游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。

  Admission by valid tickets only.

  爱护草坪,足下留情。

  Keep off the grass.

  心触一片净土,爱博一片蓝天。——提示:这种比较有“文采”的标识语,翻译的时候就返璞归真,直接意译。

  Keep the environment clean.

  禁止停车,违者拖走。

  Tow away zone!

  未经允许,不准停车。

  Assigned parking only.

  禁止摆卖。

  No venders.

  当心触电。

  Danger! High voltage.

  暂停服务请谅解。

  Temporarily closed. Sorry for the inc onvenience.

  六点停止入园。

  Last admission: 6:00

  狗便后,请清理。

  Clean up after your dog.

  需要帮助,请按按钮/请按铃

  Press/Ring for assistance

  小心碰头——提示:千万别说Be careful of your head或者Mind your head

  Caution: low ceiling

  小心台阶间跨度

  Mind the gap

  仅作火警安全出口

  Fire exit only

  请勿在此倒垃圾

  No littering

  免费上网

  Free Internet access

  请勿在本餐厅内进食非麦当劳食品——提示:这个翻译真的很巧妙,而且很委婉

  Seating reserved for consumption of McDonald's food only

标识语翻译,景区介绍翻译相关阅读Relate

  • 旅游英语论文:常州景区公示语翻译现状与
  • 旅游英语论文:从三维转换看环巢湖景点标
  • 公共场所双语标识英文译法-第4部分 体育
  • 媒体报道相关问答
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线