翻译公司带你围观德国奇葩姓氏

日期:2017-10-14 15:49:53 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

很多学德语的同学会给自己起个德语名,但很少会给自己找个德语姓。感兴趣的同学如果想给自己找个接地气的德语姓氏的话,可以去维基百科上看下《德国最常见的100个姓氏》。而我们今天要说的呢,是八一八德国的各种奇葩姓氏!走起!

1. Wurst(香肠)

全世界人民都知道德国人喜欢吃香肠,突然觉得也不难理解老德将Wurst作为自己的姓氏,也许是爱的至深吧!突然有点饿了…

001.png

说到相关名人,不少同学应该会想到Conchita Wurst(中文名译为肯奇塔·沃斯特,),是2014年在欧洲歌唱大赛中以一首《Rise Like A Phoenix》夺冠的奥地利变装歌手。不过,Conchita Wurst是人家的艺名,真名叫Thomas Neuwirth。

2. Bier(啤酒) 

香肠可以作为德语姓氏,那怎么能少了Bier呢?这还不够呢,德国人还有姓Bierbach、Bierbaß、Bierfreund、Bierhalter、Bierbrauer、Bierschock、Gutbier、Bierzahn、Frischbier、Klotzbier、Weisbier、Biersinger等各种“啤酒系”的。小编相信,他们在若干年前一定一起承包了啤酒厂。

007.jpg

3. Schwein(猪)

德国人似乎特别青睐“猪”,不仅有“Ich habe Schwein(走运)”,还会姓Schwein。除此之外,德国人还会姓Schweinebart、Schweinebraten、Schweinefleisch、Schweinfest、Schweinefuß、Schweinebein、Schweinfort、Schweinhirt、Schweinle、Schweinshaupt…… 和猪相关的,德国人几乎都有姓了。

002.png

4. Ficker(笨蛋)

都说名如其人,不知道人会不会受自己姓氏的影响。不过维基百科上Ficker家族的知名人士还挺多嘛:

5. Kuckuck(咕咕)

称呼咕咕先生或者女士的时候,不知道会不会被人以认为在模仿布谷鸟叫,因为“ Kuckuck”一词在德语中有“杜鹃”的意思。反正小编觉得这个还挺萌~

004.png

6. Hühnermörder(弑鸡者)

据一位德国网友说,他身边有位Frau Hühnermörder,人家里真的是开养鸡场的!这倒也不奇怪,因为追溯德语姓氏的来源,会发现有些就是根据其家族职业定的呢。

005.png

7. Herr(先生)

“Herr Herr……” 哈哈哈哈,目测又是一个只有学了德语才能get的笑点...

8. Schlüpfer(裤衩)

Schlüpfer女士/先生,你敢答应吗?求姓裤衩的心理阴影面积… 有位德国导演就叫Mex Schlüpfer...

9. Kraut(卷心菜)

据一位德国网友说,他认识一个姓Sauer的姑娘,结婚后将自己的姓改成了Kraut,想问下这位姑娘是有多爱酸菜啊… 当然,在德国也有人姓Sauerkraut。小编忍不住想喊一句:翠花,上Sauerkraut!

006.png

10. Nazi(纳粹)

姓纳粹的家族,在这个年代真的很需要勇气吧。

除此之外,在德国还有人姓Säufer(酒鬼),Teufel(魔鬼),Penner( 乞丐)等各种奇葩姓氏的。

德语翻译相关阅读Relate

  • 德语翻译服务性价比高的公司推荐
  • 数学术语相关翻译
  • 德语翻译在线翻译中文 德语翻译真的很难
  • 媒体报道相关问答
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线