哪家翻译公司提供日语翻译?

日期:2017-10-14 16:05:24 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

日语,作为一种小语种,在网络用户中的使用人数有9900万人,居世界第4位。这算是众多小语种中使用率比较高的小语种了。那么,日语翻译需要哪些基本功呢?在这里,译声翻译公司就给大家讲解一下!

 

一般包括三个方面:

1、态度基本功

这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。

2、外语基本功

从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie (die Gro?en) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüber hinaus. 学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”)不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。

 

3、汉语基本功

谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, geh?rt wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学”究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。

注意事项:

翻译公司讲解汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。

译声翻译公司

译声翻译公司是一家知名的国内翻译公司,公司有专业的日语翻译团队,团队成员不仅有优秀的翻译水平,还有着丰富的日语翻译经验和行业背景,用专业、快速的翻译服务,赢得了客户的亲睐,并与客户建立了长期合作。如需了解更多,欢迎致电译声:400-600-6870.

日语翻译相关阅读Relate

  • 判断专业翻译公司可根据以上这几点来考
  • 如何判断专业翻译公司好坏
  • 怎样选择的日语翻译公司才是专业
  • 媒体报道相关问答
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:如何估算翻译时间?
    答:我们建议客户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都安排了长期项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间,另一方面,我们可以按照正常速度处理每个客户每天4000字以内的文字翻译量,同时进行译审,这种速度是最能保证质量的。如果您有一篇4000字以内的稿件,我们建议您留出2-3天时间来处 理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线