翻译公司告诉你工程翻译对译员有什么要求

日期:2017-10-14 15:25:37 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

关于翻译的分类,从狭义上面讲,要根据翻译服务对象的不同分为文学翻译科技翻译、政治翻译、工程翻译等,然而工程翻译从翻译这一大行业中分化出来,形成了一个活跃在世界各地的新兴工种,工程翻译是指引进国外设备和技术或者出口国内设备和技术,工程项目之中,翻译人员以书面或口头的形式为中外双方交流和沟通提供语言支持,以达到有效沟通的目的。但是这也似的工程翻译译员在做口头翻译时有了翻译标准,译声翻译公司为大家介绍,工程口译员的翻译标准:

 

工程口译六个翻译标准如下:

1、工程翻译译员的准确性

这是最基本的要求,指意思准确无误,选词用语恰当合适,尤其是明显具有不同感情色彩的词汇。做翻译容不得半点虚假和错误,这就要求译员功底深厚,双语基础扎实,并且不断学习充实自己。

2、工程翻译译员的简明性

话语简洁明了,当然这是在讲话者没有故意含糊其辞的前提下。商务会谈时经常遇到此类情况,有时讲话者不想回答对方的问题,或者故意回避,会故意含糊其辞,甚至答非所问。此时译员只需直接译出即可,听者会明白其中的玄机。

3、工程翻译译员的完整性

不但指完整译出讲话者的话语,译文不可缺少原话的内容,更要注意不可以随意添加讲话者原本没有的内容。这需要译员思维敏捷,时刻保持头脑清醒。不过这个“完整”是指特定环境下的完整。很多时候,讲话者说出一些话,但并不希望告诉对方,一般情况下讲话者会明确告知译员哪些话不需翻译。有时译员会听到讲话者说出一些有伤风雅或者不利双方关系的言语,而且并没有告知译员是否翻译,这个时候译员可以稍微停顿,询问一下讲话者是否将其译出。

4、工程翻译译员的通顺性

译文语句通顺,符合译入语日常用语习惯,不可出现翻译腔。

5、工程翻译译员的清晰性

译员声音清晰,不可带有方言和口音。由于中外双方来自不同地域,不同国家,无论是中文还是英文,双方讲话不可避免地带有地方口音,译员不但要听得懂,更要用清晰的标准发音翻译出来。英译中自然要使用普通话,译声英也应尽量使用标准的国际音标发音。

6、工程翻译译员的及时性

口译转换活动要及时,讲话者说完话之后,两至三秒的时间,译员必须开口。这涉及到译员的瞬间记忆能力,事先可与中外双方沟通一下,让双方尽量避免说起话来不停顿,最好一到二分钟内。如果有必要,译员需携带笔记本,做笔记以辅助翻译。当然,随着翻译能力的不断提高,可以持续翻译的时间也应当不断延长。

 

如果您想了解更多翻译资讯及翻译报价方面的问题,可以来电咨询或在线咨询译声翻译公司,我们将竭诚为您服务。全国服务热线:400-600-6870.

工程翻译相关阅读Relate

  • 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去找
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 注意选择医学翻译公司的方法
  • 媒体报道相关问答
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线