翻译公司:专业本地化翻译公司
日期:2017-10-14 21:03:05 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删
就是一款软件或应用程序按本地语言需要进行相应的定制,及汉化主要包括文字及源代码的翻译、用户界面布局的调整、本地特性的开发、联机文档和印刷手册的制作,最终保证本地化版本的软件正常运行。
案例:京东俄语版于15年上线,京东的俄语版首页,网站的内页和商品都翻译成俄语,京东在俄罗斯的发展也越来越顺利。2016年6月滴滴打车在美国也可以使用,不需要担心不会英文在美国怎么打车。
软件本地化流程
译声根据公司内部软件本地化质量管理体系,制定软件本地化操作流程如下:
1、建立一个配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的源代码。
2、创造和维护术语表。
3)、从源语言代码中分离资源文件、或提取需要本地化的文本。
4、把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言。
5、把翻译好的文本、图片重新插入目标语言的源代码版本中。
6、如果需要,编译目标语言的源代码。
7、测试翻译后的软件,调整UI以适应翻译后的文本。
8、测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确。
软件本地化团队
软件是一个面对广大用户的产品,软件本地化翻译人员都具备以下素质:
● 流利的源文字表达水平。
● 对目标语言透彻的理解。
● 良好的写作能力,包括对目标语言语法的掌握能力及不同写作格式和风格的了解。
● 熟悉相关领域的术语。
● 对本地化的流程有相当的了解。
● 会使用相关的工具,比如最新的计算机和多种软件应用程序。
● 对语言和文化差异的敏感性。
● 计算机、数据库或网络相关的技术背景和基础。
● 图像图形方面的技能和知识,能够应用图形图像软件来处理所需的图片。
● 有较好的技术自我学习能力,随时去掌握新领域的技术知识和能力。
译声作为一家,在本地化翻译行业占据了较高的市场份额,是国内本地化翻译市场领导品牌。在软件本地化翻译中扮演着重要角色,与国内外知名软件开发公司建立了长期合作关系,10年来本地化及汉化的软件数不胜数。如果您的软件或应用程序需要本地化或汉化,请致电译声:400-600-6870转 软件本地化项目组。
相关阅读Relate
最新文章 Recent
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Recent
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24