你能看到的《微微一笑很倾城》经典台词日语翻

日期:2017-10-14 21:31:38 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

电视剧《微微一笑很倾城》假期一上映就掀起狂潮,获得好评无数。剧中许多台词都堪称经典狗粮,近日有网友把许多经典台词翻译成日语,可谓是用心良苦,一起来看看这些台词的日语版吧! 

 

—微微:肖师兄,好巧。

  —微微:肖先辈、偶然ですね。

  —肖奈:不巧。我在等你。

  —肖奈:偶然じゃない。君を待っているんだ。

 

—微微:这样,这样不合适吧?别人看到会误会的。

  —微微:これ…これダメでしょ。ほかの人に见られたら、误解されちゃうよ。

  —肖奈:误会?

  —肖奈:误解?

  —微微:误会我们是……那种(恋人)关系。

  —微微:そういう(恋人)関係だと…误解される。

  —肖奈:我们什么时候不是那种关系了?

  —肖奈:俺たちいつもそんな関係じゃないか?

 

—丝丝:你跟肖奈一见面,就被人家搞定了?

  —丝丝:肖奈さんと初めて会ったのに、もう彼の彼女になっちゃったなの?

  —微微:好像是吧…如果还有下一次, 我一定努力拖到明天。

  —微微:そうかな?もしもう一度このような场合に遭遇したら、私、絶対落ちないように明日まで顽张ります。

 

  我第一次和女孩子相处,常常不知道做什么,但是至少,别人做到的事,我也要做到。

  女の子と付き合うのは初めてで、いつもどうすればいいか分からない。でも、せめて他の人もやってるようなこと、俺にやってやりたい。

 

—微微:革命的萌芽曝光太早,会被扼杀的。

  —微微:革命の萌芽が早くバレたら、芽のうちに摘み取ってしまうよ。

  —肖奈:微微,萌芽要光合作用。不见光的,那是豆芽。

  —肖奈:微微、萌芽は光合成が必要になる。光に得ないのは、もやしでしょ。

 

陌上花开,可缓缓归矣。

  道端の花が咲きました。そろそろゆっくり帰る顷になりました。

      你一来,连天气都变好了。

  君が来て、天気もよくなりました。

       不好意思,除了夫人的美色,我不接受其他贿赂。

  すみませんが、奥さんの美貌以外の贿赂は、一切受け付けません。

 

—微微:你,真的是第一次谈恋爱啊?

  —微微:あなた、本当に初めて恋をするですか?

  —肖奈:嗯。

  —肖奈:うん。

  —微微:那你也太熟练了。

  —微微:いや、それは上手すぎるでしょ。

  —肖奈:看到你就无师自通了。

  —肖奈:君と出会えて自然にできた。

 

只要她愿意和我在一起,我不会在意这些。

彼女が俺と一绪にいたいだけでいい。ほかのことは気にしない。

 —微微:如果我真的红杏出墙,你真的不介意吗?

—微微:もし私が浮気をしたら、本当に平気ですか?

—肖奈:最多,你出墙一寸,我挪墙一寸;你出一尺,我挪一丈。

—肖奈:本当に浮気をしたら、君が一歩进んだら、俺は二歩进んで阻止する。君が十歩进んだら、俺は二十歩进んで阻止するだけだ。

 

身怀宝藏,总会遇到一些恶狼。

宝物を持ってる人は、いずれは悪人と遭遇するだろう。 

小说版:

  如果,我知道有一天会这么爱你,我一定对你一见钟情。

  もし、いつかこんなに君を爱してることが分かったら、きっとあの时君に一目惚れする。

  电视剧版:

  如果早知今日,我一定对你一见钟情。

  もし前からこんな日が来ると知ったら、きっと君に一目惚れする。

      上面这些经典台词,大家还满意吗?

  声明:本双语文章的日文翻译系沪江日语原创内容,图片来源于网络,转载请注明出处。日文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 

相关阅读Relate

翻译类型相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:你们翻译公司有什么资质?
答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线