翻译公司新闻翻译的规律和技巧

日期:2017-10-17 10:16:45 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

现实生活中,我们得到的消息大部分来源于新闻,网络新闻、从电视上获得的新闻消息,各种新闻的传播也体现了网络传播的惊人速度,许多国际新闻的传播让我们更多的了解了国外的信息,新闻所涉及的内容比较广泛,它有其独特的语言特点,所以新闻报道的翻译,要遵循的基本规律。

新闻翻译

不同于其他的翻译,不仅要有丰富的经验,还要有专业的新闻翻译知识。如今,国外新闻媒体比中国要发达得多,新闻也比国内多,也丰富得多,而大量的国外新闻翻译就成了一个难题。它用词范围广,变化多。新闻专业翻译团队的译员大都毕业于国内前十名重点大学,多数曾在海外留学并获得硕士学位,从事新闻出版业工作多年,拥有丰富的新闻翻译经验和深厚的文字功底,了解行业发展与动态,熟悉专业术语,高水准的翻译,在业内首屈一指。

新闻翻译的技巧

1、直译或者基本直译新闻的标题,在选择直译还是意译上,我国的译界一直争论休(其实就是大家吃饱饭磨磨牙),翻译根据实际情况而选择不同的方式,但无论是选择直译还是意译,都应将忠于原文放在第一位。

2、翻译中需要添加一些注释说明,外国新闻都是为了迎合当地的读者阅读需要,而中国与他们的思维方式并不一定相同,表达方式上也有所区别,因此,在翻译中,为了便于国人理解,可以添加一些注释说明。

3、修辞技巧应尽量尊重原文,很多新闻标题在简洁精炼的同时,也会运用各种修辞手法。这样既能有效传递一些隐含的信息,又可以使内容显得更有文采,因此,我们在翻译时,也应该尽量体现原文的修辞特点。

4、适当采用翻译权衡手法,当一些内容因文化、语言等原因而造成差异的,而在汉语中难现真实表达的,不妨根据原文意思,翻译出一条合适的中文标题。以让读者达到最佳阅读效果。

新闻翻译基本规律

1.语言总体风格;新闻英语的语言简洁精炼,用非常有趣的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。

2.词汇特点;(常用词汇有特定的新闻色彩;使用简短词;大量使用缩短语;)

3.语法特点;(注意时态的使用,多使用扩展的简单句,前置修饰语高度浓缩;)

4.文化因素和国情因素

5.语言差异——编译和解释性翻译

新闻翻译

为了更好的传达国外的消息,这就要求翻译新闻时要原报道的语境特点,表达出何时、何地、何人、何事、为何、如何等等,具体事实具体反映,这样才能反映出新闻的真实性,向每位需要新闻翻译的客户鼎力提供质量最高、速度最快的翻译及本地化服务。严格的质量控制体系、规范的运作流程和巨细无遗的审核精神,使我们能够为各种不同领域的客户——包括政府机构,国内外知名报刊杂志,欧美、亚太地区的全球性跨国公司——均提供高水准的新闻翻译。

新闻翻译相关阅读Relate

  • 新闻翻译成英文 新闻翻译中要掌握哪些技
  • 财经新闻翻译_英语财经新闻翻译技巧
  • 经济新闻翻译:经济新闻编译词汇翻译
  • 翻译类型相关问答
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线