翻译公司给大家介绍引进版图书翻译的流程

日期:2017-10-14 21:12:04 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

自从中国加入WTO以来,中外文化的传播日益加强,而引进版图书作为文化传播的一种方式也越来越受到人们的欢迎,在学习国内文化的同时人们也更多的关注国外的文化,引进版让人们能更直接的接收到国外的文化,现在引进版图书翻译种类繁多,出现了很多引进版图书翻译质量不到位的现象,怎样才能将引进版更到位。
 

来详细给大家介绍引进版图书翻译的具体流程

1、信息获取,了解图书的大概内容。确定引进版图书翻译项目所属领域。挑选擅长此领域的相关译员担任此工作,同时在翻译前,会筛选出此书籍中的术语表,保证几个译员在图书翻译的专业术语处理上译文保持统一一致;

2、及时了解客户对于译稿的一些特定要求,便于后期的翻译工作,因为有些客户有自己对图书的统一规范,所以需要提前了解清楚,按规范翻译;

3、制定项目流程表,确保翻译进度,做到翻译和审校同步;

4、根据客户提供的原书或者电子文件,翻译样章。样章的篇幅以5到10页为宜。最好保留一段英文原文,下面一段中文的格式,方便对照阅读。

5、提交样章,等候客户给出审阅结果。要注意对译稿中出现的问题总结、归类,并逐一指出,修改或查改其他的同类错误。

6、根据客户反馈的样章审阅结果来进行修改。将修改的结果提交给客户,注意保证审阅结果中的问题不会在后边的翻译中重现。

7、签订翻译协议书,约定计酬方式、稿酬标准和具体交稿时间。

8、查找原版图书勘误。原版图书往往在网上发布详细的勘误(Errata)。开始翻译前,搜索网络上是否发布有原书英文版的勘误,如果有这样的勘误,在翻译过程中,需要参照修改;

9、查收客户提供的电子文件、图稿等资料,开始完成翻译工作。从开始直到正式交稿,不定期给客户提供已经翻译完的部分稿件并提出修改意见,需要根据意见和客户加强沟通。

10、交二到三个资深图书审校人员进行审查和校对,保证图书翻译的精准度;

11、交稿。所提交的稿件要符合“齐、清、定”的各项要求,即内容齐全、撰写清楚、正文和插图等均已检查定稿。

12、客户开始审稿,这个过程中,需要和客户保持沟通,以便解决一些审稿中发现的疑难问题。

 

为了保证引进版图书翻译的质量,翻译的更到位就需要按以上流程一步一步翻译,这样才能保障翻译质量,以多年的图书翻译经验总结出以上引进版图书翻译的流程,希望对需要图书翻译的你有所帮助,公司采用了严格的翻译控制流程,所以翻译公司的图书翻译在质量上总是领先于其它同行,如果有图书翻译需要就选择相信翻译公司,一定会给您最专业的。

图书翻译相关阅读Relate

  • 中文翻译版《海伯利安》坎坷的出版之路
  • 中国书籍《老子》被世界争相翻译
  • CAT在人文类图书翻译中的独特优势
  • 翻译类型相关问答
    问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线