工程机械翻译_专业工程机械翻译服务_工程机械翻译报价

日期:2018-02-27 23:51:40 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

       译声翻译公司是一家重点从事工程技术类的翻译公司,在多种领域有丰富的学术翻译经验。译声翻译公司工程翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学和工作的经历,都具有良好的工程翻译能力。译声翻译公司工程翻译项目组成员对翻译的文化背景、语言习惯、专业术语等都有深入的把握。我们为每位翻译客户提供优质、高效的翻译服务

工程机械翻译公司报价

工程翻译公司翻译译员介绍:

  译声翻译公司工程领域的翻译专家均毕业于国内外著名的工程类高校,并在工程翻译领域拥有3以上的专业翻译经验。译声翻译的所有工程翻译人员都经过严格测试,以保证文章的专业性。

  译声对工程翻译审校人员和客户进行科学化的管理体制,在接到客户翻译定单时,我们会根据定单的性质,挑选专业对口的工程翻译人员来进行翻译工作,并且在翻译项目完成之后我们会进行项目汇总报告。同时,译声翻译对翻译人员开展专业术语和新的知识点的培训工作,以不断提高和完善翻译人员的综合素质和知识结构。
 

译声翻译公司的质量和速度:

  质量是企业生存和发展的根本,为确保翻译的准确性, 译声翻译公司项目的全过程如下:

  1、庞大的工程翻译团队保证各类翻译稿件均由译声翻译的专业人士担任。

  2、规范化的工程翻译流程。译声翻译从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的全面控制,并同时做到高质量,快速度的原则。

  3、及时组建若干工程翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。

  4、工程翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
 

工程翻译领域范围:

  电力工程翻译,建筑工程翻译,铁路工程翻译,道路工程翻译,水利工程翻译,体育场馆建设翻译,环境工程翻译,机场工程建设翻译,公路建筑业翻译,隧道桥梁建筑业翻译,电站建筑业翻译,码头建筑业等。项目包括:工程标书、工程图纸翻译、设计任务书、工程论文、工程招标书翻译、工程投标书等。

  工程翻译详细报价请咨询译声翻译公司在线客服或致电:400-600-6870。

工程机械翻译,专业工程机械翻译,工程机械翻译报价相关阅读Relate

  • 工程机械翻译中要点有哪些?
  • 工程机械火热行情对翻译公司的影响
  • 翻译类型相关问答
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:你们翻译公司从业多少年?
    答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
    问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线