翻译公司教你如何做好中译英翻译

日期:2017-10-15 09:05:45 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

如今,在翻译行业英语作为国际语言,这就使得翻译成为较为普遍的翻译类型之一。译声认为,想要做好译声英翻译必须具备以下条件。

1、译声英翻译需具备较高的汉语水平。 

对于译声英翻译来说,首要条件就是要有较高的汉语水平,因为原文的内容以及思想感情是可以通过语言体现出来的。因此,学好汉语是译声英翻译中必不可少的条件之一。如果在阅读中文的时候都不能做到完全深入,理解到位的话,那么翻译出来的英文一定会晦涩难懂。可想而知,其译文的质量肯定是很差的,所以,做译声英翻译是需要有很高的汉语水平的。

2、译声英翻译需具备良好的英文水平。 

英文水平的高低是译声英翻译的关键。想要做好译声英翻译,就必须要在英语这方面打好基础。要学会英语的各种表达方法,要广泛的阅读,经常做英语写作的练习,要熟悉不同文体所使用的各种不同的表达方法。做译声英翻译绝不能只靠字典和语法,要在深入理解原文的基础上,用英语惯用的表达方式将原文的思想表达出来,中英属于不同的语系,不能够按照中文的说法逐字逐句的去翻译,这样在语法上也不合逻辑。

3、译声英翻译需具备丰厚的知识面。 

闻道有先后,术业有专攻。在翻译某些文章时需要有一定的专业知识,如果欠缺这方面的知识,就需要勤查字典、工具书,必要的时厚还需要咨询懂行的人,待充分理解原文之后,才能保证译声英翻译的质量。如果没有丰厚的知识面作为前提的话,那么很多的领域可能就会领悟的不够透彻,即使是通过字典查出来的字面意思,可能也不能做到完全理解,自己都云里雾里的,怎么会将稿件翻译的好呢?

4、译声英翻译需具备要对以英语作为母语的国家的背景有一定的了解。 

翻译不单单是语言的转换,在某种程度上,是文化的转换。中英两种语言在语系、文字系统、语音、词汇、语法、篇章语用等诸方面均有较大的差异,这些差异是它们在物质文化与制度文化不同的社会中产生、发展、被具有不同心理文化的人长期使用而形成的。由于这两种语言具备了不同的特征,反映出了不同的文化,所以具备一定说英语国家的背景知识对于译声英翻译来说是非常重要的。

以上内容就是译声给大家介绍的做好译声英翻译的关键。由此可知,想要成为一名优秀的译声英翻译也不是一件容易的事情。台上十分钟,台下十年功,希望各位想要成为译声英翻译的小伙伴们,能够多加练习,多下功夫。如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-600-6870。

中译英1000字多少钱相关阅读Relate

  • 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去找
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 注意选择医学翻译公司的方法
  • 媒体报道相关问答
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线