专业翻译公司是如何进行标书翻译的?
日期:2017-10-15 09:05:47 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
对于许多建筑行业来说,标书是整个招标和投标过程中的核心文件,因此的质量至关重要。作为专业的标书,译员在过程中需注意什么?
1、在标书翻译的过程中对翻译质量的要求可以说非常的严格,不允许有任何的错误和偏差,对原标书专业术语的把握更要做到零误差,以免给投标人造成不必要的麻烦。
2.标书翻译是、商业翻译和专业技术翻译的结合。译声在标书的翻译过程中,经常会遇到即包含严谨法律性质的承诺和条款,同时有商务方面的介绍和说明,又有相关产品的专业词汇和术语,所以要想把标书翻译好,就需要求翻译人员懂法律、商业及相关产品的专业背景,只有做到这些才能将标书翻译的完整。
3、标书中相关产品或服务的专业术语,最好由客户提供,因为翻译人员就算再了解相关专业领域,也不会有每天从事这个行业的客户更加了解自己的产品和服务,就算客户不能提供相关专业术语,那么希望在翻译人员对某个专业词汇不理解时,也可以对相关词汇进行详细耐心的解释。只有这样的沟通,才能确保标书的翻译是准确无误的。
4、标书翻译主要包括招标文件翻译、投标文件翻译、合同文本翻译、买卖双方往来信函翻译等,招投标是国际上通用的一种贸易方式,随着全球经济贸易一体化的推进,大量的中国企业也参与到了这种方式的竞争中。按照国际惯例,采用招标方式采购货物、工程和服务时,与招标采购活动有关的一切文件资料均须用英文编制,即使允许用非英文的语言编制,也须随附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。因此招投标文件相关资料的理解和翻译就成了竞标的基础工作,贯穿着整个竞标过程,必须予以足够的重视。
如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-600-6870。
标书翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
- 注意选择医学翻译公司的方法 09-01
- 如何找到比较正规的翻译公司呢? 09-01
- 好的翻译公司是具备什么样的特征 09-01
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24