专业翻译公司进行专利翻译时需注意什么?
日期:2018-02-23 11:23:58 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
鉴于专利翻译本身的独占性,因此在进行时,必须对客户的知识产权保密,且签订保密协议。除此之外,译声翻译公司译员还需做到以下几点。
在我们进行专业的专利翻译时,通常会注意以下几点:
1、专利翻译译员尽量要多掌握一些本专业的专业词汇,文章的中心词在第一次出现时要明确标记出来,以后都固定地使用这个表达;
2、专利翻译译员最好能看懂摘要,它作为整个专利的缩影,明白它就差不多知道这个专利到底说明哪些内容,是想解决什么问题,而且最好弄懂摘要中的生词,因为下文可能会经常出现;
3、权利要求对一个专利而言是最重要的,要维护专利靠得就是权利要求,所以最好进行地道专业的专利翻译;
4.专利翻译时需要尽量忠于原文,例如长句的几个方面,可以依照顺序稍微修饰一下译过来,最好不要从句套从句,这样一来可以不在句子组织上耽误时间,二来也可以更好地表情达意。
5.如果给附图,不要忽略。它可能会帮你很好地理解专利,有些内容以图画的形式说出来会更明白易懂。
译声翻译公司是一家致力于为广大客户提供全球化、国际化、专业化的的语言服务提供商,可提供专业的专利翻译服务,公司自成立起,在翻译过程中不断改进,并形成了业务咨询、翻译、审校、后期服务的流水线式工作模式,把每一个项目的翻译质量控制在一条水平线上。
对于一个企业来说,特别是技术依赖型企业,专利更代表着企业的核心竞争力。译声翻译公司要求译员必须充分的了解专业方面的法律制度,只有这样才能更为精准的进行专利翻译,为企业实现更多的经济价值。译声翻译,值得托付!
如需了解更多专利翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-600-6870。
专利翻译,专利翻译公司相关阅读Relate
最新文章 Related
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
- 注意选择医学翻译公司的方法 09-01
- 如何找到比较正规的翻译公司呢? 09-01
- 好的翻译公司是具备什么样的特征 09-01
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24