产品检验报告英文翻译模板

日期:2019-07-09 16:28:45 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

No.:201305AC196

Sample Name: extruded sheet

Client:BeijingJinyuntian New Thermal Insulation Building Materials Co. , Ltd

Test Type: sampling inspection
ChinaBuildingMaterials Industrial Technology Supervision andResearchCenter

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

ChinaBuildingMaterials Industrial Technology Supervision andResearchCenter

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

Test Report

No.:201305AC196                                   Pages: 1/3

Name of product

Extruded sheet

Type of inspection

Sampling inspection

Client

BeijingJinyuntian New Thermal Insulation Building Materials Co. , Ltd

Date of production

January, 2013

Production unit

BeijingJinyuntian New Thermal Insulation Building Materials Co. , Ltd

Specifications

(600×1200×80)mm

Sampling place

Enterprisefinished-product warehouse

Trademark

________

Sampling person

Chen Jiayu    Su Liang

Grade

Grade B2

Date of sampling

May 21st 2013

Quantity of sampling

8 pieces

Status of sample

Clintheriform, in good condition

Base of sampling

20m3

Sampling unit

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

Basis for inspection

GB/T 10801.2-2002 Extruded Polystyrene Foam Insulation Board (XPS)

GB/T 10801.1-2002 expanded Polystyrene Foam Insulation Board

Inspection items

1. Appearance quality 2. Allowable variation  3. Compression strength  4. Water absorption  5. Moisture permeance factor   6. Heat conductivity coefficient   7. Thermal resistance  8. Dimensional stability   9. Combustion performance   10. apparent density

Inspection conclusion

*Through inspection, the inspection results of the appearance quality, allowable variation, compression strength, water absorption, moisture permeance factor, heat conductivity coefficient, dimensional stability and the combustion performance comply with the technical requirements of X150 of GB/T 10801.2-2002. The inspection is conducted according to the test method provided in the Standard GB/T 10801.1-2002. Please refer to the inspection result of apparent density in Page 3. *

 

Date of issuance: June 18th 2013

 

(Official Inspection and Test Stamp of China Building Materials Industry Center for Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar)

Remarks: (blank here)

Approved by:         Reviewed by:           Made by:

Address of inspection unit: North Building of China Building Materials, Guangzhuang, Chaoyang District, Beijing    Tel: 010-51164723   Postal code: 100024

ChinaBuildingMaterials Industrial Technology Supervision andResearchCenter

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

No.:201305AC196                                   Pages: 2/3

No.

Inspection items

Requirements

(X150)

Inspection results

Conclusion

1

Appearance quality

Smooth surface without impurities; uniform color; has no visible defects that obviously affect the usage, for example, foam, breach and deformation, etc

Smooth surface without impurities; uniform color; has no visible defects, for example, foam, breach and deformation, etc

Qualified

2

Allowable variation

Length (1000≤L<2000)

±7.5

-2~+3

Qualified

L<1000

±5

-2~+2

Qualified

H≥50

±3

0~+1

Qualified

1000≤T<2000

≤7

3

Qualified

3

Compression strength, kPa

≥150

160

Qualified

4

Water absorption (soaked in water 96h), %

≤1.5

0.91

Qualified

5

Moisture permeability factor, ng/(ms.Pa) (23℃, RH50%)

≤3.5

2.2

Qualified

6

Thermal conductivity

W/(m.K)

Average temperature10℃

≤0.028

0.027(average temperature10.00℃)

Qualified

Average temperature25℃

≤0.030

0.029(average temperature25.00℃)

Qualified

Remarks: (blank below)

Address of inspection unit: North Building of China Building Materials, Guangzhuang, Chaoyang District, Beijing    Tel: 010-51164723   Postal code: 100024

           

ChinaBuildingMaterials Industrial Technology Supervision andResearchCenter

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

 

Test Report

No.:201305AC196                                   Pages: 3/3

No.

Inspection items

Requirements

(X150)

Inspection results

Conclusion

7

Thermal resistance (m2.K)/W (thickness25mm)

Average temperature10℃

≥0.89

0.92 (average temperature10.00℃)

Qualified

Average temperature25℃

≥0.83

0.86 (average temperature25.00℃)

Qualified

8

Dimensional stability, % (70℃±2℃, 48h)

≤2.0

0.93

Qualified

9

Combustion performance

Reach Grade B2

Grade B2

Qualified

10

Apparent density, kg/m3

----------

30

--------

(Blank below)

 

Remarks: the test method of the moisture permeability factor is the desiccant method and the sample thickness is25mm.

Address of inspection unit: North Building of China Building Materials, Guangzhuang, Chaoyang District, Beijing    Tel: 010-51164723   Postal code: 100024

 

ChinaBuildingMaterials Industrial Technology Supervision andResearchCenter

ChinaBuildingMaterialsIndustryCenterfor Quality Supervision and Inspection of Dry-mixed Mortar

 

Test Report

No.:201305AC132                                   Pages: 4/4

Sample Name

Extruded sheet

(Sample picture)

 

Remarks: (blank below)

 

Address of inspection unit: North Building of China Building Materials, Guangzhuang, Chaoyang District, Beijing    Tel: 010-51164723   Postal code: 100024


报告翻译,检验报告翻译相关阅读Relate

  • 病例报告翻译需要注意内容 专业生病历翻
  • 财务报告翻译中常见哪些错误呢?
  • 审计报告翻译包含哪些基本类型
  • 翻译领域相关问答
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线