翻译公司是如何确保新闻翻译质量的?

日期:2017-10-15 09:05:47 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

是比较擅长的领域,我们拥有专业的团队,为确保翻译质量译声严格按照“五控三审”制度。那么,翻译公司是如何确保新闻翻译质量的呢?

想要确保新闻翻译质量,审校是非常重要的环节,也是发现问题解决问题的环节,关于新闻翻译审校,译声翻译公司的专业审校员有如下经验分享。

一、新闻翻译标题特点

1、简洁,能省则省(冠词、连词、系动词等)

2、遇到长的名称用缩写(包括组织机构、职位等)。例:EU, IMF, ad, WTO, GM

3、选择简短的词

Damage:hit, harm, hurt,?ruin

Change: alter

Terminate: end

二、新闻翻译标点符号

1、逗号代替“and”

2、冒号代替系动词“be”

3、破折号代替不用引号的引言前后,引出说话者(同中文)

三、新闻翻译正文特点

灵活多变,不能以有无错误来判断一篇文章的好坏,原文多词使用同一个词时最好不要一直使用一个英文单词或表达方式

以上就是译声翻译公司与大家分享的有关新闻翻译审校方法,希望对您有所帮助,如果有新闻翻译相关服务需求,敬请咨询服务热线:400-600-6870。

新闻翻译相关阅读Relate

  • 新闻翻译成英文 新闻翻译中要掌握哪些技
  • 财经新闻翻译_英语财经新闻翻译技巧
  • 经济新闻翻译:经济新闻编译词汇翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线