专业翻译公司是如何做好英译中翻译的?

日期:2017-10-15 09:05:51 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

,是用中文把英语所表达的意思和思想准确表达出来的一种语言活动。那么,译员是怎样进行英译中翻译的?

英译中的过程中,应注意以下两点:

1、在英译中的翻译过程中,要将英语原文的内容和意思完整地表达出来,而不是简单地将中文和英语两种语言结构进行转换;

2、中文所要表达出来的应该是英语原文所要表达的内容和意义,而不是单纯的句子结构。

译声翻译公司英译中的翻译流程如下:

1、理解原文

理解阶段是整个翻译过程的基础,首先是要通读全文,从整体上把握英语原文想要表达的意义,因为上下文的关联性很强,一般会有很多单词在不同的上下文中所要表达的意思并不一样,这就是我们常说的语境,只有通篇把握了文章的大意,才能大致掌握翻译方向,不至于翻到中途才发现白费功夫。其次,要分析句子的结构。译员们所学过的语法知识在翻译中在这里可以充分利用到,分析好句子的主谓宾,上下联系,是否有弦外之意才能便于最后理解整个句子。第三则是理解句子,理解句子的依据除了句子本身之外, 还有该句子所处的具体的语言环境。

2、表达意思

表达阶段是整个英译中翻译过程的关键所在了。所谓表达,就是将译者从英语原文中理解出来的意思用中文表达出来。至于表达的优劣程度则取决于对英语的理解程度和中文的语言表达程度。而表达意思又分为两种方式,一种是在两种语言的结构或形式相似时,不改变原文的结构和形式并且表达出原文的意思,这种称为“直译”。另一种,则是不拘泥于原文的形式,采用不同的形式和结构表达出相同的意思,这种称为“意译”表达意思时应注意:首先务必将原文理解透彻再开始表达。其次,切勿将英语单词和中文汉字对号入座,这样只会不伦不类。最后切勿增加或减少原文的意思。

3、校准核对

这可以说是整个英译中翻译过程中最后一道把关。校准时应注意译文的关键之处,如数字,包括用量,时间,日期等等,这些往往是至关重要的地方。另外,还有错别字,错误标点,以及是否有遗漏,这些都是校准核对的重要内容。

总而言之,英译中是理解,表达,核对的完整过程,三者缺一不可。而且三者之间通常还是相互关联的,比如理解和表达,无法理解就谈不上表达,而如果不能理解原文,核对也成了难事,所以在翻译过程中三者应该相辅相成。

如需了解更多翻译资讯,可进入官网或直接致电:400-600-6870.

英译中相关阅读Relate

  • 判断专业翻译公司可根据以上这几点来考
  • 法律论文:《劳动合同法》英译中的语用充
  • 如何判断专业翻译公司好坏
  • 媒体报道相关问答
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线