专业翻译公司如何保证医学翻译的准确性?
日期:2017-10-15 09:05:53 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
对于翻译行业而言,必须遵循准确性原则,尤其是。当前因专业人才的匮乏,导致译文准确性不高。认为,为保证医学翻译准确性需从以下几方面着手:
1、医学翻译读懂文献是前提
想要准确的做好医学翻译,其基本前提就是读懂文献。若不懂文献就无法保证有效的翻译。那么想要读懂文献,首先译员就必须有良好的医学背景。何况许多专业人士有时候都会遇到不明确的情况。医学翻译实际上是一项技术量颇高的翻译工作,译员不仅要有雄厚的学术背景,还需要有娴熟的语言综合运用能力。
2、医学翻译表述清晰是目的
能看懂文献并不一定就可以做医学翻译,还要进行清晰的表述。也就是说译者的文章必须具备相当的可读性。很多人借助翻译软件进行翻译,由于软件翻译是以一个句子为单位,所以译者翻译的译文也是一句对应一句。这其中忽略了一个重要问题:汉语与英语表达习惯不同,汉语中的一个句子翻译成英文并不一定就是一个句子。译者需要对中英文科技论文写作风格有一个良好的掌握,在此基础上进行。有时候为了清晰的表达一个句子,需要对多个句群做综合分析,调整翻译句子的顺序,才能表达出符合汉语规范的句子。而时,译者也需要将中文内容翻译成符合英文表述的文体,而不仅仅是一对一的翻译!
3、医学翻译遇到难点可借助文献进行排查
医学翻译过程中肯定遇到一些不能理解的句子,关键就是借助何种手段将这些难点进行准确地翻译。大家在查一些没有中文解释的词汇时,有些人会借助专业词典找相类似的词汇。这是一种比较可靠的方式,在中,译者要善于借助专业文献将难点文体逐一排查。因为有些生僻词很少被搜索引擎收录,而且有些翻译结果并不准确,借助学术论文不失为一种准确合理的方法。因为学术论文的专业性比较强、文章可靠性相对网上有些内容也较为可靠。
以上内容就是译声跟大家分享的保证医学翻译稿件准确性的方法。希望能对从事医学翻译的翻译人员提供一定的帮助。如需了解更多翻译资讯,可在线咨询客服或致电译声热线;400-600-6870.
医学翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24