怎样选择口译报价合理的翻译公司?

日期:2017-10-15 09:06:01 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

由于各个行业对于的需求与日俱增,导致翻译市场鱼龙混杂。选择一家正规的显得尤为重要,译声翻译公司作为中国翻译公司五强企业值得大家信赖。那么,如何选择合理的翻译公司呢?

影响口译报价高低的因素:

口译作为一种高端的翻译方式式,分为同声传译交替传译和普通商务口译。译声翻译所提供的口译服务一般包括生活陪同、技术陪同、商务谈判、会议交传、同传、外派、电话口译、主持和配音。由于口译种类的不同,口译报价也不尽相同。

1、通常,口译人员工作时间为8小时/天/人,超出部分需按小时收取相应的加班费用,不足4小时按照半天算,常规工作时间为早9:00-晚5:00。如需外埠出差,客户负责翻译的食宿、差旅费用;其中,驻外口译不包括交传、同传性质。

2、配音和电话口译计价单位为:元/每分钟;同传和主持计价单位为:元/每场/每人

法语口译为例,译声翻译公司教大家如何做好法语口译

1、对某些文化背景作适当的阐释

法语口译中时常会遇到文化与语言的关系问题。比如,当交谈者得知某外国朋友快要结婚时,便间:“你什么时候请吃喜糖啊?”这时译员在把原话翻译完后甜向对方作适当的阐译:“请吃喜糖,就是结婚的意思,既忠于原文,又可使双方的谈话富有亲切感,显得生动活泼,妙趣横生。特别是在翻译汉语的歇后语时更应如此。如:“小葱拌豆腐——一青(清)二百。”没见过豆腐,没吃过小葱拌豆腐的外国人,就很难理解这句歇后语的深刻含义。

2、保留其内容,改变共表达形式

在直译不能圆满地表达原义时,可保留其内容,改变其表达形式,尤其是在翻译谚语或成语时更应这样。

比如:法语Deux avis valent mieuxqu'un。这句谚语直译为“两个意见要比一个意见好”。意思虽然表达出来了,但缺乏谚语的味道,不如译成“三个臭皮匠,胜过诸葛亮”,这样既忠于原义,符合汉语的习惯,又表达得生动形象,具有谚语韵味。又比如,il faut laver son linge sale en famile。直译为“脏衣服应该在家里洗”时,语言显得不美,译成“家丑不可外扬”就显得通俗形象。

同样,汉译法时,译员也可根据对方国家的文化习俗,适当使用对方所熟悉的典故、成语,也会使口译显得更加亲切生动。

3、保存共比喻意义,改换共比喻形象

有些法语比喻在汉语里存在同样的意义,但形象却不同。如果直译成汉语,不符合汉语的习惯,听起来很别扭,为了使译文通顺易懂,形象生动,翻译时可根据中国文化习俗,保存其比喻意义,改换其比喻形象。比如:bete comme unchou。直译为“笨得像白菜”,我们可改变其比喻形象,保存其比喻意义,译成“笨得像木瓜”,既忠于原义,又符合汉语习惯。

同样,有些汉语比喻,如果直译成法语,也不符合法语的习惯,也需要改换其比喻形象。比如,“蠢得像头猪”应译成"Sot comme uneoie(鹅)”,而不能直译为“Sot comme un cochon"等等。

总之,在法语口译中,为了使译文迅速、准确,通顺、易懂,译员除应具有丰富的语言知识,较强的分析能力,理解能力、概括能力和表达能力外,还应具有丰富的中外文化知识。

  


如果您想了解更多的翻译资讯或详细的口译报价,可在线咨询我们的客服人员或直接致电译声热线:400-600-6870.

口译报价相关阅读Relate

  • 不同翻译公司的同传报价不同
  • 翻译公司报价是不是很贵?翻译的价格与哪
  • 翻译公司如何能够做好机械类的翻译?
  • 媒体报道相关问答
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线