翻译公司解析商务口译应注意什么
日期:2017-10-15 09:06:06 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
作为翻译,应据场合的不同随机应变。主要是为商务活动服务的,在翻译的过程中,往往会出现很多问题。下面,和大家一起探讨一下。
的商务英语翻译注意事项主要有以下几点:
1、术语规范
商务英语翻译过程中一定要遵循术语规范,不能根据想当然来定商务用语,由于在国际贸易过程中会涉及到各个方面,例如,经济、法律、文化差异等等,对于每一个领域都有着自己独特的用语,这就需要商务英语在翻译的过程中一定要多注意这些问题及细节,防止出现误翻、漏翻。更应加倍注意。对于一些不能理解的专业术语,一定要咨询相关专家人士或者查找相关资料,不能想当然地翻译,避免出现错误的翻译造成严重的后果。
2、译文要力求简洁、易记
由于在翻译过程中出现一些不必要的翻译用语,这就需要我们在翻译过程中一定要注意做到简洁、易记,尽量不用那些偏字生字,以免出现记忆及识别的困难,
3、译文严谨不加修饰
在国际贸易翻译工作中,对于国家贸易中的问题我们一定要严谨、正式,防止出现错误的理解,同时也是为了让读者更好地了解更多的贸易知识,了解双方的意愿,进而根据这些条款作出正确的决定,让商务活动得到正常运行。根据这些要求,作为翻译工作者必须按照商务文件准确地翻译出来,在这个过程中不能添加个人感情,忠实地反映出原文的意思,实现原文再现,在翻译过程中一定要注意容易出错的数字,很多汉语和英语的数字表达方式存在一定的区别,在商务翻译中一定要注意这些翻译。防止给对方及己方带来不便,
4、语气合理
在商务口译翻译过程中,我们在注意用词严谨、正式的前提下,我们还要注意用语的语气和用词,不卑不亢,有理有据。我们中国人在很多时候都是讲究用词,这就需要我们翻译工作者在翻译过程中,一定突出这些用词,在向对方解释或者投诉、索赔等事项时,语言要讲究简洁,不能采取过硬的态度,但是也不能采取谦卑恭维的用词,应该根据事实采用不同的用词,既可以表达出自己的态度,有必要伤害对方,起到解决问题的目的,避免给双方造成不愉快的结果 。
译声翻译公司致力于商务口译14年,在此领域有非常丰富的翻译经验。要翻译,找译声!更多翻译资讯,请联系我们:400-600-6870.
商务口译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24